Аббревиатуры во французском документе 18 века

Вопросы и исторические объявления. Объявления на посторонние тему удаляются без предупреждений.

Модератор: Analogopotom

Аббревиатуры во французском документе 18 века

Сообщение Schneider » 23 ноя 2009, 09:20

Добрый день. Задал данный вопрос в ряде мест, попробую и здесь.

18 сентября 1759 года при капитуляции Квебека был составлен документ Капитуляции, подписанный, с одной стороны, комендантом Квебека де Рамзе, с другой - командующим британскими сухопутными силами Тауншендом и вице-адмиралом Сондерсом. Текст был составлен на французском языке, и в статье 5 (приведена ниже, версия французской стороны) содержал две аббревиатуры (виделены жирным):

"Que les dits habitans ne seront point transferes ni tenus de quitter leurs maisons jusqu'a ce qu'un traite definitif entre S.M.T.C. et S.M.B. ait regie leur etat"

Лично у меня аналогий не обнаружилось, что бы они могли значить. Возможно, они есть у кого-нибудь из участников.

Интересует главное: известно ли, как точно расшифровываются выделенные аббревиатуры?
Schneider
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 62
Зарегистрирован: 12 ноя 2008, 12:30
Откуда: Иркутск

Вернуться в Объявления участников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3