АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Литературные опыты участников форума

Модератор: Analogopotom

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 15 апр 2018, 19:18

___________________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

.................................."СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ" и XVIII в......................................

Поводом открыть эту тему стала публикация Ю.М.Лотмана 1962 г. работы <<"Слово о полку Игореве" и литературная традиция XVIII - начала XIX в.>>. Статья вышла в книге, где рассматривался вопрос о времени написания "Слова". Именно с прочтения этой книги историк с мировым именем А.А.Зимин заинтересовался ПРОФЕССИОНАЛЬНО изучением проблемы аутентичности Игоревой Песни.

Изображение

В результате многолетнего труда А.А.Зимин написал монографию, которая вышла в свет
в 2006 г. под названием "Слово о полку Игореве". Сам факт публикации научного труда по "Слову" имеет для науки непреходящее значение. Теперь вопрос о времени написания поэмы возводится на уровень серьёзной НАУЧНОЙ ПРОБЛЕМЫ.

Изображение

Изображение

Итак, на сей день в науке о "Слове" рассматриваются две основные версии времени написания
"Слова":
1) поэма написана в исходе XII в.;
2) поэма написана в исходе XVIII в.

Лично я, как исследователь "Слова", придерживаюсь версии написания "Слова" в XVIII в.
В обоснование своей точки зрения я полагаюсь на труды признанных учёных:
1) А.А.Зимин. "Слово о полку Игореве". С-Пб., 2006 г.;
2) А.А.Зализняк. <<"Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста >>. М., 2004, 2007, 2008.
3) <<История спора о подлинности "Слова о полку Игореве" >>. С-Пб., 2010.

Изображение
Изображение

А.А.Зализняк в своей книге по "Слову" признался, что вероятность написания поэмы в XVIII в., хоть и очень маленькая, но всё же есть. И это высказывание - ФАКТ НАУКИ. Всё. Вопрос о
правомерности существования версии написания "Слова" в XVIII в. снят раз и навсегда, и ОБСУЖДЕНИЮ НЕ ПОДЛЕЖИТ.

Теперь рассмотрим логику проблематики, возникшей вокруг "Слова".

А.А.Зализняк особо подчеркнул: вопрос о времени написания поэмы необходимо рассматривать без ущемления прав какой бы то ни было версии. Каждая из спорящих сторон обязана рассматривать все аргументы и контр-аргументы своих оппонентов.

Но для версии написания "Слова" в XII в. есть весьма существенное осложнение. Для неё ЛОГИКА спора о древности оказывается НЕ СИММЕТРИЧНОЙ. К примеру, если найдётся одно такое свидетельство, с виду малозаметное, но неопровержимое (УЛИКА), то сколько бы не было весомых аргументов (крупных и даже очень крупных) у версии написания "Слова" в XII в., она окажется в итоге в положении проигравшей стороны.
Поэтому, исходя из логики взаимоотношения двух противоположных точек зрения, версия
написания "Слова" в XII просто ОБЯЗАНА рассматривать АБСОЛЮТНО ВСЕ аргументы версии написания поэмы в XVIII в.

В отношении монографии А.А.Зимина 2006 этого сделано НЕ БЫЛО. И этот факт игнорирования для защитников древности "Слова" является "ЧЁРНЫМ ШАРОМ".

Изображение
..................................XVIII в. ...............................................XII в. ................

На рисунке показана логика взаимотношения спорящих версий.

Версии происхождения "Слова" в XII веке (белое поле с наличествующими в нём некоторого скопления чёрных шаров - аргументы против древности) необходимо добиваться полного "отбеливания" своего поля. Тогда как для версии написания "Слова" в XVIII в. аргументация оппонентов может играть роль дополнительного материала в подкрепление своих позиции.

Если совсем коротко, то версия написания "Слова" в XVIII в. находится в состоянии СТРАТЕГИЧЕСКОЙ ОБОРОНЫ. Тогда как версия написания "Слова" в XII в. вынуждена АТАКОВАТЬ. И книга А.А.Зализняка по "Слову" является тому наглядным подтверждением.

Но, как видно, атака А.А.Зализняка была не совсем удачной: версия написания "Слова" в XVIII веке жива
до сего дня.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 15 апр 2018, 20:33

.Ю.М.Лотман. <<"Слово о полку Игореве" и литературна традиция XVIII - начала XIX >> .
(в книге: "О русской литературе". С-Пб, 2012,сс. 14-79. Перепечатка из книги <<"Слово о полку Игореве" - памятник XII века.>> М., 1962)

Стр.14:
"Изучение связей"Слова о полку Игореве" с общественно-политическим и художественным сознанием времени открытия памятника и ближайших последующих эпох имеет солидную исследовательскую традицию".


К о м м е н т а р и й.
Первая фраза Ю.М.Лотмана говорит внимательному читателю о том,что статья носит характер ДЕМОНСТРАЦИИ истинности всей истории обнаружения и бытования древней рукописи "Слова", по которой был опубликован текст поэмы "Слово о полку Игореве" в 1800 году. Слово"открытия", поставленное в самом начале исследования, программирует доверчивого читателя на неприятие версии написания "Слова" в XVIII в. Слово "открытие" не оставляет никаких шансов для гонимой и отвратной версии на объективное её рассмотрение.

Стр. 14:
Уже в первый момент обнаружения оно было воспринято как произведение, отвечающее многообразным запросам современности.


К о м м е н т а р и й.
Тут необходимо отметить два момента:
а) были люди из ближайшего окружения графа А.И.Мусина-Пушкина, кто активно не воспринимал "Слово" как сочинение древнего поэта. Умолчание Ю.М.Лотмана весьма симптоматично;
б) "запросам современности". Эта фраза хорошо работает на версию написания "Слова" в XVIII в. В моём понимании, на исходе XVIII в. в лице князя М.М.Щербатова (1730-1790; рюрикович, прямой потомок Святослава Ярославовича и героев Игоревой Песни) велась скрытая борьба за обладание Верховной властью в России.

Стр. 15:
Вычеркнуть "Слово" из числа произведений Киевской Руси - значит ввести в литературу конца XVIII в. новое и художественно весомое произведение. С точки зрения методики научного исследования иной постановки вопроса нельзя представить.


К о м м е н т а р и й.
а) это кому же "нельзя представить", не выходя за рамки "методики научного исследования"? Статья Ю.В.Лотмана была написана и опубликована в 1962 г. Именно после ознакомления с материалами этой работы Ю.В.Лотмана учёный с мировым именем, доктор исторических наук А.А.Зимин стал ПРОФЕССИОНАЛЬНО заниматься проблемой времени написания "Слова". Результат налицо: историк подвергся остракизму - ведь было же сказано, что НЕЛЬЗЯ;

б) слово "вычеркнуть". Да. Но вот вопрос: а кто же так поспешил "вписать" Игореву Песнь в эпоху Киевской Руси? - Ведь мало кто из современников графа А.И. Мусина-Пушкина доверял словам обладателя "древней "рукописи поэмы. И как свидетельство тому - большая часть тиража (около 600 экземпляров из 1200) была уничтожена в пожаре Москвы 1812 г. Книга "Слово о полку Игореве" была НЕ ВОСТРЕБОВАНА.

Стр.15:
Так ставили вопрос Пушкин и Кюхельбеккер, писатели, чьё непосредственное художественное чувство не может быть поставлено под сомнение, как бы не относиться к авторитетности их научных мнений для настоящего времени.


К о м м е н т а р и й.
В той же книге 1962 г. профессор Н.Гудзий заявил, что эстетическое восприятие текста "Слова" не может быть научным аргументом.
В о п р о с:
а) читал ли Ю.В.Лотман статью своего коллеги по совместному сборнику научных трудов?
б) на какую аудиторию была рассчитана данная статья Ю.В.Лотмана? - На школьников, на "товарищей по партии", на эмоциональных людей с повышенной чувствительностью? Уж кому-кому, а Ю.В.Лотману должны были быть хорошо известны факты из жизни А.С.Пушкина, когда тот прибегал к приёмам риторики и лукавства! В деле по "Слову" А.С.Пушкин больше выступает не как исследователь поэмы, а как лицо заинтересованное.
В науке есть такая вещь, как ИДЕОЛОГИЯ, т.е. скрытая (или явная) позиция учёного. Поэтому все высказывания А.С.Пушкина в отношении "Слова" необходимо рассматривать с точки зрения заинтересованности поэта в достижении СВОЕГО результата.
В о п р о с: почему А.С.Пушкин прибегал к открытым публичным оскорблениям Т.Каченовского, когда чувствовал свою проигрышную позицию особо остро?
О т в е т: А.С.Пушкин выступал и выступает до сего дня в качестве ПРОПАГАНДИСТА идеи древности "Слова".

Стр.17:
Методика, применяемая Г.Пашкевичем, недостаточна для перенесения памятника из одной эпохи в другую: ею можно пользоваться лишь, если поставить целью доказать, что "Слово о полку Игореве" как единого, органичного художественного явления не существует и что произведение следует не перенести из одного века в другой, а вообще вычеркнуть из истории русской литературы.


К о м м е н т а р и й.
Этот фрагмент из статьи Ю.В.Лотмана адресован Г,Пашкевичу в связи с вопросом о понятии "Русь" и "Русская земля". В ходе своих рассуждений Ю.В.Лотман привлекает к рассмотрению текст "Задонщины" (в качестве подкрепляющего аргумента), но исключает из рассмотрения текст Ипатьевской летописи (как разрушающего аргумента).
Доподлинно известно, что Ипатьевская летопись была известна гр. А.И.Мусину-Пушкину. Именно из его рук текст этой летописи попадает в виде всевозможных выписок в архив Й.Добровского (А.А.Зализняк 2004, с.267).

Слово "перенесение" выступает в статье Ю.В.Лотмана в качестве "козырной карты". Оно рассчитано только на доверчивого читателя и на его неосведомлённость. Было бы честнее объявить ситуацию с древностью "Слова" нейтральной, а не как у исследователя Ю.В.Лотмана уже давно решённой - окончательно и бесповоротно.

Ю.В.Лотман доводит позицию Г,Пашкевича до абсурда: "Слова" как единого, органического художественного явления "не существует"; его следует "вычеркнуть из истории русской литературы".

Я обращаю внимание ищущего читателя на фразу Ю.В.Лотмана: "РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ". Ведь мы рассматриваем историю не "русской", а "ДРЕВНЕРУССКОЙ" литературы. Под пером самого Ю.М.Лотмана возникает ситуация для двусмысленности, когда взгляд на "Слово", как на вершину "РУССКОЙ" литературы, очень "ОРГАНИЧНО" соотносится с версией написания его в XVIII в.

Случайно ли у Ю.М.Лотмана употребление слова "русский" вместо "древнерусский"? Это игра в науку?
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 15 апр 2018, 23:06

Стр. 18:
Не предрешая в начале работы её итоговых заключений, которые можно будет сформулировать лишь по всестороннем рассмотрении фактов, отметим лишь, что степень научной убедительности тех или иных выводов будет прямо пропорциональна полноте привлечения историко-литературных материалов.


К о м м е н т а р и й.
Для Ю.М.Лотмана "Слово о полку Игореве" уже С САМОГО НАЧАЛА исследования прописано в эпоху Древней Руси. Поэтому исследователь вступает в противоречие с собственными словами, когда обращается к доверчивому читателю с таким высказыванием как "Не предрешая В НАЧАЛЕ".

Несколько забегая вперёд, отмечу, что Ю.М.Лотман даже словом не обмолвился олитературой деятельности Феофана Прокоповича. А ведь драма "ВЛАДИМИР" известного идеолога петровского времени имеет ПРЯМЫЕ переклички со "Словом". Ю.В. Лотман ни словом не обмолвился о литературной традиции СТАРООБРЯДЦЕВ. Ю.В.Лотман ни словом не обмолвился об историческом сочинении И.П.Елагина (1725-1793), ближайшего
сподвижника будущего издателя"Слова". Исторический труд Елагина - это рукопись в 15 папках, хранится в Публичной библиотеке С-Петербурга, и до неё АН России дела нет. А ведь Елагин при написании сего труда пользовался историческими источниками из библиотеки А.И.Мусина-Пушкина! По этой рукописи можно уточнить, была ли "Задонщина" в Доме Мусина-Пушкина и в каком именно списке (списках). Можно уточнить
так же, была ли в Доме А.И.Мусина-Пушкина Ипатьевская летопись и в каком её списке.

Стр.23:
Идея сильной центральной власти, представлявшая для рассмотренных выше историков XVIII в. (Ломоносов, Болтин, Манкиев, Щербатов, Тредиаковский - А.Л.) норму политического мышления, автору "Слова" просто неизвестна".


К о м м е н т а р и й.
Ю.М.Лотман говорит о концепции автора "Слова", которая вытекает из версии написания поэмы в XII в. И только. Концепция Автора XVIII в. Ю.В.Лотманом отдельно нигде и никогда не рассматривалась.

Текст "Слова" в версии создания его в XVIII в. имеет ТРИ уровня понимания. Так Ю.М.Лотман при анализе стихотворения А.С.Пушкина "Анжело" особо выделял эзотерическую составляющую (скрытый уровень) текстов XVIII в. Но в данной работе умный исследователь "Слова" предпочитает ничего не говорить об эзотерике.

Стр. 24:
Наконец, сам сюжет - рассказ о неудачной и государственно бесполезной битве - не
мог быть для сознания XVIII в. источником высоких "эпических" и лирических эмоций. Он
мог войти в литературное сознание лишь как негативный материал".


К о м м е н т а р и й.
"Рассказ о неудачной ...битве" - это хороший строительный материал для отправления главного героя поэмы в потусторонний мир за получением сверхобычных человеческих качеств. Для этого нужно пролить жертвенную кровь (гибель Игорева войска; Б.Гаспаров "Слово о полку Игореве"). О подобном
переходе главного героя литературного произведения XVIII в. в темноту и обратно, на свет божий, и сообщает Ю.М.Лотман в своём анализе "Анжело" А.С.Пушкина.

Стр. 25:
Перед историком (XVIII в. - А.Л.) ещё не возникал вопрос: не является ли находящийся в его руках документ тенденциозным или даже памфлетным".


К о м м е н т а р и й.
В своей книге об "Истории" В.Н.Татищева учёный-историк П.П.Толочко убедительно показал, что вторая редакция исторического труда Татищева есть не что иное, как ПАМФЛЕТ. Правда, этот вывод историка из Киева страстно оспаривается историками из Москвы. В общем, вопрос о так называемых "Татищевских известиях" (примыслах) имеет место быть ещё со времени кн.М.М.Щербатова.

О том, что кружок Артемия Волынского, познакомившего Татищева с польской традицией писать историю на манер ПАМФЛЕТА, Ю.М.Лотман предпочитает молчать. А ведь кабинет-министр Артемий Волынский во времена правления Анны Иоановны подготавливал дворцовый переворот с тем, чтобы самому заступить на Российский престол.

Стр.26:
Мировоззрение, выразившееся в "Слове о полку Игореве", "Поучении Владимира Мономаха, уже к XIV в. оказалось вытесненным иными представлениями
.

К о м м е н т а р и й.
Этому утверждению Ю.М.Лотмана можно смело противопоставить следующее предложение: мировоззрение, выразившееся в "Слове о полку Игореве" , в "Истории" В.Н.Татищева, в драме Ф.Прокоповича "Владимир" уже в XVIII в. заявило о том, что остро-политические вопросы могли иметь и имели свой выход в виде текстов на историческую тему, либо в виде текстов драматургического содержания (с постановкой на театральной сцене).

Стр. 26:
Поскольку, во избежание возникновения логически порочного круга доказательств, мы воздерживаемся для характеристики идеала правителя XII в. от привлечения данных из "Слова о полку Игореве", остановимся на сочинении Владимира Мономаха, далеко отстоящем от "Слова" по уровню художественного мастерства, но безусловно близким к нему по духу решения государственных вопросов, пониманию природы политической нравственности и, кстати сказать, также дошедшим дот нас случайно в одном уникальном списке".


К о м м е н т а р и й.
Слова "также", "дошедшим до нас", "в одном","уникальном списке" работают только на версию древнего происхождения "Слова". При этом Ю.М.Лотман старается убедить доверчивого читателя в своей непредвзятости словами: "во избежании логического порочного круга". Ю.М.Лотману уже никак не удастся
избежать "порочного круга" по той причине, что свою веру в существование древней рукописи он не может преодолеть даже на короткое время ради чистоты научного эксперимента (написания ОБЪЕКТИВНОГО исследования).

Стр. 28:
Неудача, за которую воевода XVI в. карается как изменник, не бросает тени на боевую репутацию феодала XI-XII вв. Это чисто рыцарская точка зрения в "Слове о полку Игореве" сочетается с гораздо более широкой, общенародной моралью. И всё же она явственно ощутима".


К о м м е н т а р и й.
а) Вопрос о "рыцарской" этике в "Слове", который поднимает Ю.М.Лотман в этой и последующих работах, я полагаю, и вызвал резкий внутренний протест ИСТОРИКА А.А.Зимина ещё в 1962 г. - время выхода из печати данной работы Ю.М.Лотмана. Кому-кому, а историку Древней Руси А.А.Зимину было очевидно, что разговор о рыцарстве в эпоху существования Киевской Руси не могло быть и речи. Это исторический факт. Поэтому, если всё же Ю.М.Лотману удастся доказать, что в "Слове" действительно присутствует дух РЫЦАРСТВА, то это доказательство станет основанием для утверждения истинности версии позднего происхождения "Слова".

А.А.Зимину не дали возможности довести до логического конца (победного) возникший научный спор о ДУХЕ РЫЦАРСТВА "Слова".

Стр.28:
Выработка идеологии централизованного государства перевернула все эти представления (...). Война становится делом не только храбрости, но и политики. Она ценится прежде всего по своим практическим результатам для князя и его государства. Поэтому поэтизация неудачного похода делается решительно
невозможной.


К о м м е н т а р и й. На примере ПЛЕНЕНИЯ вел.кн.Василия II, когда была создана летописная повесть о пленении кн. Игоря в XII веке и его поэтизация, мы видим счастливое ИСКЛЮЧЕНИЕ из правила, которое установил для себя и для доверчивого читателя Ю.В.Лотман.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение Лемурий » 16 апр 2018, 07:31

а лаврухин писал(а):Лично я, как исследователь "Слова", придерживаюсь версии написания "Слова" в XVIII в.

Это потому, Александр, что Вы не переводили СПИ. Если бы перевели, сделав синтаксический разбор, то увидели, что это период домонгольской литературы. Ни одно «доказательство», на которое ссылается Зимин, не подтвердилось.СПИ написано не позднее сентября 1188 года. Приведите мне любой «железобетонный» аргумент Зимина и я Вам напишу в чём его ошибка.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 19701
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 16 апр 2018, 09:27

Лемурий писал(а):
а лаврухин писал(а):Лично я, как исследователь "Слова", придерживаюсь версии написания "Слова" в XVIII в.

Это потому, Александр, что Вы не переводили СПИ. Если бы перевели, сделав синтаксический разбор, то увидели, что это период домонгольской литературы. Ни одно «доказательство», на которое ссылается Зимин, не подтвердилось. СПИ написано не позднее сентября 1188 года. Приведите мне любой «железобетонный» аргумент Зимина и я Вам напишу в чём его ошибка.

Переводить "Слово" со всеми его смыслами (очевидными и скрытыми) невозможно: оно воспринимается не только на слух ("тёмные места" - звукопись, пародия богослужебного языка), но и глазами. Текст "Слова" - это вся книга от первой её страницы и до последней (их всего 60): это титул, это "Предисловие", Это "Древнерусский текст" совокупно с "Переводом" и "Комментариями" (трёхчастная единая структура), это "Виньетка" в конце текста поэмы.

А.А.Зимин высказал мнение многих учёных, в том числе и лингвиста-русиста В.В.Виноградова и лингвиста-тюрколога Бертельса.

Вопрос, почему А.А.Зализняк в своей книге ограничился разбором лишь двух-трёх аргументов А.А.Зимина?
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 16 апр 2018, 10:15

_____________________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
............................Ю.М.Лотман. "Слово о полку Игореве" и XVIII в...................................
.................................................(продложение).....................................................

Стр.30:
Переделать "Задонщину" в "Слово о полку Игореве" - сделать из рассказа о победе московского князя повесть о торжестве половцев, ввести в неё эпизоды пленения и бегства русского князя, не пятнающие феодала по убеждениям эпохи раздробленности, но позорные с точки зрения более поздних этических норм, мог, по представлениям теоретиков, чьи взгляды (Ломоносов, Татищев, Болтин и др. - А.Л.) мы рассматривали выше, лишь недруг России, ненавистник её славы.


К о м м е н т а р и й.
а) Как видно, для Ю.М.Лотмана поэма "Слово о полку Игореве" - это "повесть о торжестве половцев" (намеренное упрощение, утрирование). При этом Ю.М.Лотман не даёт никакой возможности предполагаемому Автору XVIII в. пользоваться текстом Ипатьевской летописи.

Но на сей день установлено, что Й.Добровский в своём архиве держал материалы Ипатьевской летописи (выписки). А это есть прямое ДОКАЗАТЕЛЬСТВО того, что граф А.И.Мусин-Пушкин, принимавший в своём доме на Мойке Й.Добровского, располагал уже к 1792 г. каким-то списком Ипатьевской летописи и в версии написания "Слова" в XVIII в. был организатором и координатором создания текста поэмы.

б) А.А.Зимин пытался доказать, что "Задонщина" была строительным материалом для "Слова". Теперь, если утверждение Ю.М.Лотмана о врагах России принять на веру, А.А.Зимин, его ученики и последователи являются врагами России.

Ю.М.Лотман вводит в научный спор вненаучные (идеологические) аргументы.

Стр.35:
Прежде всего бросается в глаза, что, отталкиваясь от текста "Слова", Радищев перенёс театр военных действий с юга на север (несмотря на то,что встреча певцов, описанная в начале произведения, происходит в Киеве, что, естественно подсказывало возможность воспользоваться "Словом" или героическими легендами юга Руси, отразившимися в "Повести временных лет" - памятнике, тщательно изученном
писателем).


К о м м е н т а р и й.
С позиции версии написания "Слова" в XVIII в. на литературное творчество А.Н.Радищева можно посмотреть как на способ утверждения древности "Слова", т.е. некоему кругу людей нужно было любыми средствами заставить общество воспринимать "Слово" только в заданном ключе. Иными словами, Радищев принадлежал к тем лицам, кому была известна тайна происхождения поэмы.

Действительно, Радищев был под началом брата Е.Дашковой, а та в свою очередь имела самые тесные отношения с будущим издателем поэмы А.И.Мусиным-Пушкиным. Среди людей, входивших в круг Е.Дашковой, был и Н.М.Карамзин, который вёл активную работу по внедрению "Слова" в литературную жизнь общества.

Стр.43:
"Слово" относится к стилизованным романам XVIII в. так же, как киевская архитектура XII в. к "Готическим" ансамблям царицынского дворца".


К о м м е н т а р и й.
Ю.М. Лотман в связи со "Словом" предлагает внимательному читателю для обсуждения архитектурную (масонскую) тему: <<Книга "Слово о полку Игореве" как Храм>>. Известно, что архитектурный ансамбль в Царицыне исполнен в масонском ключе и строился в то самое время, когда велась интенсивная подготовка текста "Слова" к его публикации (конец XVIII века).
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 16 апр 2018, 11:21

Стр.48:
В <<Кратком описании древнего славянского языческого богословия>> Попова в результате отсутствия научной методики изучения фольклора появилось странное божество - "Буй", которое было характеризовано как "русский Приап" со ссылкой на народную поговорку (видимо, имеется в виду непристойная пословица, в которой слово "буй" употреблено лишь для рифмы. Упоминание это было повторено другими источниками. Если Автор "Слова", как полагает А.Мазон, действительно был лишь не очень умелым фальсификатором и знал Киевскую Русь по данным науки XVIII в. (а "Краткое описание" Попова считалось вполне достоверным источником!), то нельзя не признаться, что для Буй-тура Всеволода он избрал странный эпитет.


К о м м е н т а р и й.
Ю.М.Лотман приводит свидетельство того, что в версии написания "Слова" в XVIII в. в тексте "Слова" есть ещё один фрагмент с эротическим прочтением (на манер стихов И.Баркова).

Стр. 50:
Широко отразились в "Слове" такие совершенно неведомые в XVIII в., привыкшем подставлять под имена русских богов фигуры, знакомые по античным мифам, явления, как анимизм, вера в оборотничество.


К о м м е н т а р и й.
В Советском Союзе не публиковались научные исследования заговорных текстов по рукописям XVII-XVIII вв. В XXI веке в России в издательстве "ИНДРИК" ведётся масштабная работа по введению в научный оборот ЗАГОВОРНЫХ текстов. Тема "ОБОРОТНИЧЕСТВА", которая по представлениям Ю.М.Лотмана была "совершенно неведома" для XVIII в., в книгах XVIII века по ЗАГОВОРАМ присутствует достаточно явственно. Поэтому суждение Ю.М.Лотмана об оборотничестве в корне НЕВЕРНО.

Стр.52:
В <<Слове>> же отразилась система двоеверия, которую не сохранили памятники церковного происхождения, но которая бесспорно определяла религиозное лицо киевского мирянина, а в народной среде дожила до XIX в.


К о м м е н т а р и й. Это суждение Ю.М.Лотмана ОТРИЦАЕТ ту точку зрения, что Автором "Слова" был КЛИРИК.

Стр.43:
Однако вопрос об отношении "Слова о полку Игореве" к литературе конца XVIII в. не может
быть решён без рассмотрения ещё одной, пожалуй, центральной проблемы - сравнения
памятника с так называемым <<оссианизмом>>.


К о м м е н т а р и й. Известно. что 22 поэмы древнего шотландского барда Оссиана были написаны Джеймсом Макферсоном (1736-1796). Первая публикация Поэм была осуществлена в 1760 г. Не прошло и десяти лет после первой публикации, как ревнивые англичане разоблачили мистификацию Макферсона.

В книге: Вл.А.Луков.Предромантизм. М. Наука. 2006 , - можно найти на стр.258-259 материал по КНИГЕ Макферсона, котороый, на мой взгляд, представляет большой интерес для версии написания "Слова" в XVIII в.
Луков пишет:
"Может быть, самое интересное литературное изобретение Макферсона - это создание не текста поэм Оссиана, а ОБРАЗА ТЕКСТА. Здесь особую роль играет "ПРОЗАИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД" нередко сопровождаемый КОММЕНТАРИЯМИ по поводу того, как прекрасно это звучит в подлиннике, какой ритм избрал поэт и т.д.
Чем более научно, "просвещённо" выглядели комментарии, тем больше читатели верили в подлинность текста поэмы. Думается, несоблюдение чистоты жанра эпической поэмы и добавление элементов элегии, о чём говорят многие исследователи, не только свидетельство новых, сентименталистких веяний, но и результат стремления создать "ДРЕВНИЙ" текст, принципиально отличный от канонизированной древности
гомеровских поэм. Добавим, что комментарии обладают ЗАКОНЧЕННОСТЬЮ и СТРОЙНОСТЬЮ. Это подчёркивает, по контрасту, НЕПОЛНОТУ оссиановских произведений. Макферсон использовал в литературе эффект "РУИН" в предромантической АРХИТЕКТУРЕ и живописи. ИГРА Макферсона с ДВУМЯ контрастными
персонажами ДРЕВНИМ автором и СОВРЕМЕННЫМ комментатором.

ТОЛЬКО ТЕПЕРЬ становится более или менее понятной. Современники и несколько последующих поколений этого не разглядели. Основным направлением освоения "Поэм Оссиана" на других языках стало стихотворное переложение прозаического текста подлинника и УСТРАНЕНИЕ всех КОММЕНТАРИЕВ Макферсона".


В версии написания "Слова" в XVIII в. изучается ТОЛЬКО издание 1800 г. В этом издании есть ТРИЕДИНСТВО его составляющих частей:

.............."ДРЕВНИЙ ТЕКСТ"..........................................."ПЕРЕВОД"...............
...
............................................"КОММЕНТАРИЙ"............................................

В противном случае (по книгам АН СССР) версия написания "Слова" в XVIII в. обречена на поражение.

Стр.57:
Герои в "Слове о полку Игореве" деятельны. Автора интересуют не их переживания и душевные состояния, а действия. Не случайно характеристика их даётся в основном ГЛАГОЛАМИ. Если выделить из текста только глагольные формы, читателю останутся ясны и последовательность событий, и индивидуальные характеристики героев.


К о м м е т а р и й.
Доверчивый читатель находится под обаянием повествования Ю.М.Лотмана. Но если всё же ситуацию с ГЛАГОЛАМИ рассмотреть с позиции написания "Слова" в XVIII в., то окажется, что употребление глагольных форм - это единственно возможных способ успешно преодолеть предполагаемому Автору XVIII в. языковой барьер.
Этот Автор XVIII в. оказался чрезвычайно скуп на проявление человеческих чувств. А где ему было взять соответствующую повышенной чувствительности лексику? Вот и выходит, что глаголы в "Слове" в версии его написания в XVIII в. - это ВЫНУЖДЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ ХОД, а не художественный приём, о котором так убедительно говорит Ю.М.Лотман:
Даже описание душевного состояния даётся лишь как модус действия и грамматически определяется обстоятельством образа действия (...).


Стр 58:
Всё сказанное позволяет сделать вывод: даже если оставить в стороне некоторые фразеологизмы "Слова". мнимый характер "оссианизма был вскрыт ещё Р.Якобсоном, мы не можем найти точек соприкосновения между предромантической (в частности, "оссианической") прозой и "Словом о полку Игореве". Сопоставление "Слова" с литературной традицией XVIII в. приводит, таким образом,
к негативным выводам".


К о м м е н т а р и й.
Мы уже знаем, что Ю.В.Лотман рассмотрел ДАЛЕКО НЕ ВСЕ литературные явления XVIII в. Остались без внимания:
1) пьеса Ф.Прокоповмча "Владимир", которая со "Словом" имеет самые что ни на есть прямые переклички;
2) литературное наследие СТАРООБРЯДЦЕВ;
3) драматические произведения времени царствования Анны Иоановны (памфлетизм).

Здесь особо следует выделить пьесу "БОРИС ГОДУНОВ". Она была создана в идеологическом кругу заговорщиков, который возглавлялся кабинет-министром Артемием Волынским. Очень любопытно то, что под персонажем царя Бориса Артемий Волынский изобразил царствующую Анну Иоановну. Несколько позже делом казнённого Волынского заинтересовался Н.М.Карамзин, который, по всей видимости, и сообщил о существовании пьесы "Борис Годунов" молодому А.С.Пушкину. Ну а дальше мы обнаруживаем в тексте
уже пушкинского "Бориса Годунова" следы присутствия поэмы "Слово о полку Игореве".

С выводом Ю.М.Лотмана КАТЕГОРИЧЕСКИ НЕЛЬЗЯ СОГЛАШАТЬСЯ по причине неполноты проведённого им исследования.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 16 апр 2018, 12:28

Стр.70:
Лингвисты и историки давно уже ответили на вопрос о том, могла ли научная мысль конца XVIII в. обеспечить предполагаемого автора всеми необходимыми для этого сведениями. Рассмотрение этого - уже решённого - вопроса не входит в наши задачи.


К о м м е н т а р и й.
С момента времени первой публикации этого высказывания Ю.М.Лотмана в 1961 г. наука о "Слове" далеко шагнула вперёд. И данное поспешное суждение Ю.М.Лотмана в свете современных знаний выглядит, по меньшей мере, странным. Полагаю, что именно на него и отозвался историк с мировым именем А.А.Зимин (лингвист, академик В.В.Виноградов, не имея возможности публично выступать с идеей позднего происхождения "Слова" - был предупреждён соответствующими товарищами - всемерно помогал А.А.Зимину).

Стр.71:
Посмотрим, что же представляет собой подделка памятника древнерусской литературы, сфабрикованной на рубеже двух веков - X VIII и XIX . Остановимся на одном, но наиболее ярком примере. Для нас особенно интересно то, что пример этот относится ко времени непосредственно после обнаружения "Слова", так что фальсификатор мог в данном случае учитывать опыт этого памятника. Это показывает нам, как он осмыслил механизмвоспроизвндения стиля, близкого к стилю "Слова о полку Игореве". Речь идёт о сочинениях А.И.Сулакадзева. В исследовательской литературе за Сулакадзевым установилась печальная слава человека невежественного и обманщика. Действительно, если рассматривать Сулакадзева в ряду исследователей древней русской письменности, деятельность его ничего, кроме раздражения, вызвать не может".


К о м м е н т а р и й.
А.Сулакадзев в своём сочинении "Гимны Бояна" пародировал "Слово". Публикацией "Гимна" при содействии Г.Р.Деожавина Сулакадзев высмеивал всю книгоиздательскую деятельность графа А.И.Мусина-Пушкина.

Стр. 72:
(...) это беловой автограф, написанный самим фальсификатором даже с соблюдением внешних особенностей "оригинала". Рукопись занимает пять страниц большого формата, разделённых на ДВА столбца, из которых ЛЕВЫЙ заполнен "РУНИЧЕСКИМИ ПИСЬМЕНАМИ", а ПРАВЫЙ представляет выполненный тем же Сулакадзевым "ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД".

Обратимся сначала к "переводу", ибо именно он, а не заумный "оригинал", должен был, видимо, по мнению Сулакадзева, довести до сознания современников содержание "новооткрытых" текстов. (...) Далее следует ПРИПИСКА Сулакадзева:

<<Перевод может быть и неверен, ибо древних лексиконов НЕТ, а хотя и есть печатной лекс[икон] Л.Зизания в Вильне 1596, но весьма недостаточен, 2-й лексикон Павмы Берынды в 1653 в 4*, но и сей краток, потом лексикон Росс[ийской] академии, весьма важный для новейших, а не для древних сочинений>>.


К о м м е н т а р и й.
У Сулакадзева мы находим в его "Гимне" прямое ПАРАДИРОВАНИЕ книги "Слово о полку Игореве" 1800 г. Но Ю.М.Лотман избегает разговора на эту тему.

На стр.75-76 Ю.М.Лотман рассказывает об источнике "Гимна" - это так называемый третьего разряда третьей редакции хронограф. На поверку этот памятник оказался сочинением XVII в.
Ю.М.Лотман пишет:
"Таким образом, Сулакадзев "не виноват" в своей ошибке. Историческая наука конца XVIII в. ещё не обладала техникой критики текста, и обнаруженное в рукописной книге считалось подлинным. Приняв фабрикацию XVII в. за древнейшее историческое свидетельство (текст"Слова" не знает подобных ошибок), он лишь разделил заблуждение таких авторитетных историков, как Ломоносов.


К о м м е н т а р и й.
Ю.М.Лотман не рассматривает литературную традицию СТАРООБРЯДЦЕВ. Ю.В. Лотман не рассматривает историю церковного РАСКОЛА XVII в. Так получается, что вся литературная жизнь XVIII в. и книжная культура сосредоточилась толко в стенах Академии Наук России.

Если рассмотреть историю разоблачения сфабрикованного по приказу Петра I Дела середины XII в. против еретика Мартина (?), то утверждение Ю.М.Лотмана об отсутствии у книжников XVIII в. критического подхода к источникам окажется ТРАГИЧЕСКИ ОШИБОЧНЫМ.

У старообрядцев есть до сего дня своя наука точного определения времени написания, а за одно и правдивости того или иного источника! Борьба с идеологами Церковной Реформы царя Алексея Михайловича (Никон здесь играл роль послушного исполнителя) научила старообрядцев РАЗОБЛАЧАТЬ идеологические диверсии со стороны государственной машины подавления инакомыслящих.

В о п р о с. На что надеялся Ю.И.Лотман в 1962 г., когда писал эту незрелую в научном отношении работу?
Поэма "Слово о полку Игореве" генетически зависит от текста Ипатьевской летописи, где помещён рассказ об Игоревом походе. Рукопись этой летописи датируется серединой XV в., а повесть о неудачном походе является сочинением писателей этого же времени. Поэтому опираться на текст "Слова" как на удостоверенный исторический источник чреват ошибочными выводами.

Стр.76:
Однако, пожалуй, наибольший интерес длят нас представляет то, как Сулакадзев пытался передать дух древности, Расшифровка "рунического" оригинала убеждает, что "перевод" Сулакадзева весьма волен и часто лишь с трудом подтверждается "руническим" текстом. Главным свойством древнего стиля Сулакадзев, видимо, считал темноту, непонятность. Представление это, вероятно, сложилось не без влияния "Слова о полку Игореве", текст которого казался читателю начала XIX в. значительно более загадочным, чем в настоящее время".


К о м м е н т а р и й.
Сулакадзев, пародируя книжные занятия А.И.Мусина-Пушкина, утрировал (увеличивал, укрупнял) те технические приёмы, которые он наблюдал в тексте "Слова". А это так называемые "ТЁМНЫЕ МЕСТА" поэмы и неологизмы, к примеру, "русич".
В свою очередь, тёмные, принципиально не читаемые отрезки текста "Слова" могут выполнять роль элементов заговорного текста.

Стр.77:
Сулакадзев, как и большинство его современников, был глубоко убеждён в том, что грамматический строй языка - результат "правил", а "правила" проявляются вместе с успехами знаний. Следовательно, древний язык - не язык с другим грамматическим строем, а язык вообще без грамматики, тёмный и
беспорядочный. Поэтому он не старается воспроизводить строя древнего языка, а стремится к произвольности, не боится выдумывать несуществующее, наивно полагая, что в древнейшем, не имеющем правил языке, каждый выдумывал, что хотел".


К о м м е н т а р и й.
Сулакадзев в свой текст сознательно вводит в текст "Гимна Бояна" так называемые "тёмные места", пародируя и передразнивая текст "Слова". Так, если в "Слове" принципиально непрочитываемые места встречаются в виде эпизода (элемент заговорного текста), то у Сулакадзева они намеренно укрупнены.

Ю.М.Лотман продолжает:
(...) так появляются заумные неологизмы: "удычь"- с переводом: "воспой", "кон уряд умыч кипня" - с переводом: "Но суды славились добродетелями". Встречаясь в древних текстах с сокращениями, законов которых он не понимает, Сулакадзев смело начинает выпускать буквы и не дописывать текст. Появляются строки: "Я же Боянов Словенов у[Й]." с переводом : "Я, Боян, словенов потомок".


К о м м е н т а р и й.
Вот Вам ещё один след Приапа в "Слове". Спасибо Ю.В.Лотману.

Стр.78:
Мы рассмотрели разные стороны идеологических и художественных связей "Слова о полку Игореве" и литературы XVIII в - начала XIX в., стараясь не пропустить ни одного из возможных оттенков сближения и не связывать себя никакой предвзятой точкой зрения".


К о м м е н т а р и й.
Ю.М.Лотман рассмотрел только то, что лежит на поверхности. Об остальном он оставил такую возможность позаботиться нам самим.

Стр.79:
Всякая подделка понятна современникам "до дна", однако "Слово о полку Игореве", бросив много поэтических семян в души писателей XIX в., не раскрылось перед ним во всей полноте. Оно всё ещё раскрывается.


К о м м е н т а р и й.
В версии написания в XVIII в. текст "Слова" имеет ТРИ уровня понимания. Первый уровень (патриотический) уже достаточно хорошо изучен. Остаётся дойти до второго и третьего смыслов "Слова.


.......................................ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ..............................................

Статья Ю.В.Лотмана << "Слово о полку Игореве" и литературный процесс XVIII - начала XIXв.>> была издана в 1962 г. Как можно видеть, в научном плане эта работа носит все признаки поспешности, незрелости и ошибочности в своих основных выводах.

Время шло, но Ю.М.Лотман по неизвестной нам причине так и не удосужился переработать содержание своей научной работы.
В О П Р О С: почему?
________________________________________________________________________________
****************************************************************************************************************
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение Лемурий » 17 апр 2018, 01:12

а лаврухин писал(а):Переводить "Слово" со всеми его смыслами (очевидными и скрытыми) невозможно: оно воспринимается не только на слух ("тёмные места" - звукопись, пародия богослужебного языка), но и глазами.

Уважаемый Александр, Вы рассуждаете как художник - "воспринимать глазами". Тогда считайте СПИ - это "Иоанн Креститель" работы Леонардо да Винчи, а "Задонщина" - "Черный квадрат" Малевича, замазавшего чёрным валиком гениальную задумку создателя.

а лаврухин писал(а):Вопрос, почему А.А.Зализняк в своей книге ограничился разбором лишь двух-трёх аргументов А.А.Зимина?

Да потому, что Зимину и трёх много. Выберите ТРИ самых "каверзных" из оставшихся - разбирать более тоже не считаю нужным.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 19701
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 17 апр 2018, 07:40

Лемурий писал(а):
а лаврухин писал(а):Переводить "Слово" со всеми его смыслами (очевидными и скрытыми) невозможно: оно воспринимается не только на слух ("тёмные места" - звукопись, пародия богослужебного языка), но и глазами.

Уважаемый Александр, Вы рассуждаете как художник - "воспринимать глазами". Тогда считайте СПИ - это "Иоанн Креститель" работы Леонардо да Винчи, а "Задонщина" - "Черный квадрат" Малевича, замазавшего чёрным валиком гениальную задумку создателя.

Об информации, содержащейся в тексте "Слова", для восприятия только глазами.

В поэме употреблено слово "солнце" семь раз: шесть раз в древнерусской форме "солнце" и только один раз в церковнославянской "слънце". И где же? - в плаче Ярославны, исполненном в духе заговорного текста. А ведь церковнославянский язык является языком общения с Богом, а не с духами или инфернальными сущностями. В своей книге по "Слову" А.А.Зализняк особо отметил, что в плаче Ярославны употреблены глаголы также в форме церковнословянского языка.

Итак, шаманский мотив плача Ярославны исполнен церковнославянским языком намеренно.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 17 апр 2018, 08:26

____________________________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
................................ЛЕТОПИСЬ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК..............................................
........................................том I (1724 - 1802). С-Пб., 2000 г. ..............................................



В "Летописи Академии" есть факты из жизни общества XVIII в., которые могут иметь самое непосредственное отношение к предмету исследования.

Например, А.И.Мусин-Пушкин привлёк к изданию "Слова" только Н.Н.Бантыш -Каменского и А.Ф.Малиновского, но АБСОЛЮТНО игнорировал знания И.Г.Шриттера. При этом в своём обращении к "благонамеренному читателю" (предисловие к тексту поэмы) граф показывает свою якобы заинтересованность в учёте каждого мало-мальски компетентного мнения. А из "Летописи Академии" мы можем видеть, что Штриттер был не просто компетентен, он владел очень обширной исторической информацией, в том числе был сведущ в ТЮРСКИХ письменах. Умер в 1801 г. в Москве - время начала РАСПРОСТРАНЕНИЯ книги "Слово о полку Игореве", изданной в 1800 г. также в Москве.

Вывод. Граф А.И.Мусин-Пушкин явно ловчил со "Словом", скрывал тайну его публикации.


.......................................................1724.....................................................................
28 января.
Пётр I издал указ "Об учреждении Академии...".


........................................................1726..................................................................
13/24 мая.
Т.З.Байер читал доклад "О начатке и древних пребывалищах скифов".


.........................................................1727...................................................................
25 мая.
Академики поздравляли императора Петра II и княжну М.А.Меньшикову с помолвкой.

30 ноября.
Указом Верховного тайного совета опредеоено "Быть трём типографиям": в Петербурге - сенатской "для печатания указов", при Академии - "исторических книг" и в Москве - для печати церковных книг.


..........................................................1729....................................................................
7 февраля.
Началось печатание "Китайской грамматика" Т.З.Байера (1000 экземпляров).

10 декабря.
И.В.Паузе представил рукопись "Российской грамматики".


..........................................................1730....................................................................
1 декабря.
Т.З.Байер читал сочинение о монгольской письменности и грамматике, в котором он свёл монгольский шрифт к сирийскому.


...........................................................1731.....................................................................
12 февраля.
Т.З.Байер представил монгольский шрифтв 12 главах, полученный от Я.В.Брюса.

22 июня.
Т.З.Байер прочёл сочинение о происхождении русского народа.

3 августа.
Т.З.Байер прочёл сочинение Птолемея Лагида о двух монетах, а также №Историю калмыков".

9 ноября.
Г.Ф.Миллер прочёл сочинение "О литературных источниках для написания истории".


............................................................1732...................................................................
14 марта.
Т.З.Байер читал сочинение о происхождении русского народа, исправленное им после получения нужных книг.

1 сентября.
Г.Ф.Миллер читал некоторые отрывки из сочинения по истории России.

19 сентября.
В.Н.Татищев сообщил о получении им из Академии исторических документов и проекта по написанию истории России и выразил готовность трудиться на этом поприще, отметив, что большую трудность представляет генеалогия княжеских родов и геральдика.

.............................................................1733..............................................................
27 февраля.
Т.З.Байер читал статью о географии Древней Руси и демонстрировал карту Константина Багрянородного примерно 948 г.

22 мая.
Г.Ф.Миллер огласил указ президента о том, чтобы А.Б.Крамер продолжил начатое Миллером издание "Собрания по русской истории", и передал ему все рукописи. Он показал также тангунский алфавит и объяснил, как читать на этом языке (относящемся к тибетско-бирманской группе языков).

..............................................................1735....................................................................

15 июля.
Т.З.Байер разбирал присланные Фокеродтом материалы по русской истории.

................................................................1737...................................................................

22 апреля.
Т.З.Байер прочёл сочинение о летописи Конфуция - книге "Чуньцю ("Весна и осень").

2 мая.
Баер передал для отправки в Мемель к Паули "Иллирийский словарь" и "Грамматику".

................................................................1744....................................................................

Декабрь.
В академической Типографии напечатаны "Три оды парафрастического псалма 143". Это стихотворный перевод 143-го псалма Давида, Соревнуясь друг с другом, М.В.Ломоносов, В.К.Тредиаковский и А.П.Сумароков предложили свои стихи, созвучные ТРУДНЫМ временам, которые переживала Петербургская Академия наук и вся Россия. Стихи Ломоносова общеизвестны:

Вещает ложь язык врагов,
Десница их сильна враждою,
Уста обильны суетою,
Скрывают в сердце злобный ков.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 17 апр 2018, 08:37

...................................................1744..........................................................

16 марта.
Миллер представил письменный отчёт о своей работе над "Истории России".

3 декабря.
Г.Ф.Миллер представил "Размышления о тангусских рукописях, найденных в Сибири".


....................................................1746.........................................................
20 января.
3 марта Тредиаковский начал читать свою диссертацию о прилагатеьных.

27 октября.
Г.Ф.Миллер познакомил присутствующих с "Золотой книгой" - редчайшим источником по русской истории.

17 ноября.
Г.Ф.Миллер знакомил академиков с "Разрядной книгой" - важным рукописным источником по истории России.


.......................................................1747............................................................
19 января.
Г.Ф.Миллер предложил перевести на латинский язык "Летописец настольный Дмитрия, митрополита Ростовского и Ярославского".

.......................................................1748.....................................................................
8 октября.
В.К.Тредиаковскому и М.В.Ломоносову поручено освидетельствовать трагедию "Гамлет" в русском переводе А.П.Сумарокова.


.........................................................1749..................................................................
18 января.
М.В.Ломоносов и В.К.Тредиаковский представили с Историческое собрание отричательный отзыв на составленный переводчиком коллегии иностранных дел Г.Дандоло "Русско-латино-французско-итальянский лексикон".

6 сентября.
Канцелярия распорядилась речь Г.Ф.Миллера "О происхождении народа и имени российского" дать отзыв И.Э.Фишеру, М.В.Ломоносову, Ф.Г.Штрубе, В.К.Тредиаковскому, С.П.Крашенинникову и Н.П.Попову.
В результате указом Главной московской канцелярии от 28 сентября определено весь тираж речи "уничтожить".


...........................................................1750....................................................................
19 января.
М.В.Ломоносов просил президента определить в Химическую лабораторию двух студентов. К прошению приложены образцы изготовленной им краски "берлинская лазурь".

6 марта.
Образцы "берлинской лазури" М.В.Ломоносова отосланы для освидетельствования в Академию художеств.
В отзыве 16 мая краска признана "хорошей и в дело годящейся".


........................................................1750..............................................................
26 ноября.
Канцелярия распорядилась печатать представленную 20 октября 1748 г. книгу "Начала французского языка" Ресто в переводе И.С.Горлицкого, грамматику же Ресто издать в переводе не Горлицкого, а студента В.Теплова.

.........................................................1755............................................................
17 октября.
Президент распорядился напечатать в Типографии 1200 экз. "Российской грамматики" М.В.Ломоносова (С-Пб.,1757).

..........................................................1758..............................................................

30 сентября.
канцелярия распорядилась о печатании "Древней российской истории" М.В.Ломоносова (СПб., 1760).


...........................................................1759................................................................
4 октября.
Зачитано письмо к президенту базельского торговца Г.Германа. который предлагает изобретённое Я.Германом искусство тайнописи.


............................................................1763...................................................................
12 сентября.
Н.И.Попову поручено рецензировать оставленный К.А.ондратовичем русско-латинский словарь.

12 декабря.
М.В.Ломоносов представилсоставленную под его руководством грамматику латинского для академической Гимназии. Решено её напечатать.


.............................................................1764...................................................................
10 мая.
А.Л.Шлёцер просил предоставить ему трёхмесячный отпуск для поездки на родину и дать звание профессора. К рапорту приложен сборник его исторических и филологических этюдов.

9 июля.
Сенат направил указ К.Г.Разумовского расследовать, действительно ли Шлёцер собирается вывезти за границу неопубликованные рукописи по русской истории.


...............................................................1765....................................................................
16 мая.
Шлёцеру поручено подготовить письмо от имени Академии наук Дрейеру в Любек с просьбой поискать в тамошнем Архиве памятники старой новгородской истории.


................................................................1766..................................................................
11 сентября.
Представлены две первые части вновь изданной "Российской истории" М.В.Ломоносова (СПб., 1766).

15 сентября.
Одобрено и рекомендовано для перевода написанное А.Л.Шлёцером на немецком языке предисловие к"Российской истории" М.В.Ломоносова.


..................................................................1767..................................................................
5 февраля.
Обсуждались вопросы по изучению и изданию русских летописей.

2 марта.
И.Г.Штриттер представил выполненный им свод извлечений из византийских источников о народах, история которых связана с историей России (Известия византийских историков... в четырёх частях. СПб., 1770 - 1775).

3 марта.
Екатерина II приказала организовать наблюдения прохождения Венеры по диску Солнца.

30 марта.
Для разработки лучших законов России по указу Екатерины II была создана Законодательная комиссия.

17 июня.
И.Р.Форстер известил из Лондона об участии своего сына в переводе на английский язык "Древней российской истории" М.В.Ломоносова.

27 июля.
Обратились с просьбой к графу А.А.Мусину-Пушкину купить в Лондоне лучшие астрономические инструменты для предстоящих наблюдений прохождения Венеры по диску Солнца.

Комментарий. Аполону Апполоновичу Мусину-Пушкину было слишком мало лет, чтобы исполнять деловые поручения. Речь могла идти только об Алексее Ивановиче Мусине-Пушкине (род. в 1744 г., издатель "Слова"). Вообще, посещение А.И.Мусиным-Пушкиным Англии является фактом, который всячески скрывается в его биографических сведениях.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 17 апр 2018, 08:46

.........................................................1768..................................................................
7 января.
Зачитан отчёт А.Л.Шлёцера из Гёттингена о студентах В.П.Светове и В.В.Венидиктове а пожеланиями к Академии дать более чёткие указания по плану их занятий.

29 февраля.
Зачитан отчёт А.Л.Шлёцера от 10 февраля из Гёттингена о необходимости спасти от гибели находящиеся в Патриаршей библиотеке в Москве рукописи греческих классических авторов и старые русские летописи.


...........................................................1770......................................................................
26 февраля.
Обсуждалось предложение Г.Ф.Миллера о написании "Истории России" и начаты поиски автора.

1 ноября.
Г.Ф.Миллер представил несколько генеалогических таблиц из русской истории и просил Академию договориться об их печатании в типографии Московского университета.


.............................................................1772....................................................................
20 февраля.
зачитано письмо А.Л.Шлёцера из Гётттингена от 31 яеваря об окончании его труда "Всеобщая северная история" и о возвращении к работе над русскими летописями.


.............................................................1773.....................................................................
П.С.Паллас сообщил в письме из Царицина от 13 сентября, что некто И.Иериг, знаток калмыцкого языка, а также языков и обычаев тунгусов, предлагает свои услуги Академии за вознаграждение 100 руб. в год.


..............................................................1774....................................................................
12 сентября.
Представлен от имени Московского университета 3-й том "Российской истории" В.Н.Татищева.


..............................................................1775.....................................................................
11 декабря.
Сообщено, что И.Иериг прислал немецкий перевод тангусской рукописи "Иттегаль" ("Исповедь шамана").

21 декабря.
А.Л.Шлёцер в письме из Гёттингена предлагает напечатать "Псковский и Новгородский летописец" и немецкий перевод путешествия С.П.Крашенинникова.


...............................................................1779....................................................................
10 октября.
Императрица назначила И.Г.Штриттера помощником историографа и архивистом империи. По предложению С.Г.Домашнева Шриттера избрали адъюнктом Академии.

21 октября.
И.Г.Штриттер взялся составить краткую историю России для школ и других учебных заведений.

9 марта.
П.С.Паллас представил и зачитал начало 2-го тома "Истории монгольских народов".


.................................................................1780...............................................................
6 июля.
На конкурсе представлена рукопись "Произноситель, или диссертация о числе и порождении простых звуков человеческого голоса".

31 августа.
Г.Ф.Миллер (Москва) предлагает поручить дальнейшее написание "Истории Академии наук" И.Г.Штриттеру.


........................................................1787..................................................................
25 января.
П.С.Паллас передал в Библиотеку 1-й том своего труда "Сравнительные словари всех языков и наречий... Отделение 1. Часть 1".

26 февраля.
В.В.Крестинин прислал из Архангельска выдержки из нескольких законов великого князя Владимира из до сих пор не публиковавшейся древней рукописи"Кормчая книга старинного Вычегодского списка". Переданы С.Я.Румовскому, издателю "Древнерусской библиотеки".

13 августа.
Для "Ежемесячных сочинений" И.Г.Штриттер прислал из Москвы дневник русского генерала П.Гордона за 1677-1678 гг.


............................................................1788...................................................................
5 мая.
Е.Р.Дашкова передала письмо И.Г.Штриттера из Москвы. Для "Древнерусской библиотеки" он прислал копии писем №153-157 времён великого князя Ивана Васильевича. Они переданы издателю этой библиотеки Румовскому.

18 августа.
Я.Фриз прислал из Великого Устюга копию надписи, которую он считает зырянской. Он нашёл её в старой церкви Вохемского погоста (в 40 верстах от Яренска, на правом берегу Вычегды). И.И.Лепёхин взялся расшифровывать надпись.

1 сентября.
Г.Ф.Х.Бакмейстер представил "Жизнеописание патриарха Никона", т.1 (работа посвящена Е.Р.Дашковой).

3 ноября.
Е.Р.Дашкова прислала от генерал-прокурора князя А.А.Вяземского для Библиотеки экземпляр Корана на татарском языке (напечатанный в типографии Сената).

31 августа.
Е.Р.Дашкова прислала в Библиотеку "Исторические замечания и анекдоты о Бастилии".

21 сентября.
В.Ф.Зуев представил от имени профессора медицины Амбодика его "Врачебное веществословие", т. III, IV.

26 октября.
В.Ф.Зуев представил сочинение Амбодика "Искусство повивальное". Передано в Библиотеку.

2 ноября.
Е.Р.Дашкова прислала для Библиотеки "Деяния Петра Великого", ч. 11.


.........................................................1792......................................................................
15 марта.
Академическая Канцелярия прислала старинный рубль - дар А.А.Мусина-Пушкина Кабинету монет.


.........................................................1793......................................................................
20 мая.
Получена "Грамматика польская" М.Семигоновского, изданная в Киеве.

12 сентября.
И.Иериг прислал из Кяхты продолжение труда о Тибетском языке.


...........................................................1794....................................................................
20 января.
Дашкова прислала изображение выкопанного в Херсонесе камня с высеченной надписью.

27 января.
Библиотекарю И.Г.Буссет поручено изучить надпись на камне. Он пришёл к выводу, что надпись не античная, написана на новогреческом языке и говорит об основании Херсона.

6 февраля.
И.Иериг прислал из Кяхты рукопись о монгольской письменности.

19 июня.
А.А.Мусин-Пушкин прислал изданное в 1794 г. сочинение "Историческое исследование о местоположении древнего российского Тмутараканского княжения" (СПб., 1794).

Комментарий. Намеренно ли редакция данной книги заменило участие в А.И.Мусина-Пушкина (издателя "Слова") в продвижении мифа о Тьмутараканском камне на А.А.Мусина-Пушкина?


5 марта.
П.П.Бакунин представил по указанию императрицы две древние рукописи. Первая, с Малабарского берега, написана на листьях бамбука. Вторая - сшитые 20 листов хлопковой бумаги. Первые страницы как будто бы на халдейском языке, дальше на латинском. Предполагается, что это письмо 3793 г. от сотворения мира раввина Исмаила некоему доктору в Иерусалиме Моисею. Перевод с халдейского на латинский сделан св. Иеремией близ Вифлиема. Первая страница перевода - на отдельно приложенной гравюре, которую академики расшифровали. Письмо передано Ф.Т.Шуберту и И.Г.Буссе для дальнейшей расшифровки.

5 марта.
И.Г.Штриттер прислал из Москвы два листа рукописи для "Древнерусской библиотеки". Переданы С.Я.Румовскому.


...........................................................1795..............................................................
30 апреля.
А.Арш прислал из Петрозаводска свой словарик латинских, русских, французских и немецких слов, восходящих к греческим, еврейским, халдейским и сирийским.

25 июня.
И.Г.Штриттер прислал для "Древнерусской библиотеки материалы по истории ногайских татар.


............................................................1796.............................................................
18 января.
И.Г.Штриттер прислал из Москвы для 11-го тома "Древнерусской библиотеки" материалы по XVI в. о торговле царя Ивана Васильевича с ногайскими татарами.


.............................................................1797..............................................................
13 марта.
Вольное экономическое общество прислало большой пакет рукописей, полученного от своего члена Штерица из Екатеринослава. Никто из академиков не смог расшифровать язык рукописей. Директор предложил обратиться в коллегию иностранных дел (МАКИД) к переводчикам с восточных языков.

Комментарий
. Знания восточных и тюркских языков в конце XVIII века, времени вероятного создания "Слова", были. Именно против этого факта из области языкознания как сложившейся науки выступал в своей книге по "Слову" А.А.Зализняк.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение Лемурий » 17 апр 2018, 08:59

а лаврухин писал(а):...шаманский мотив плача Ярославны исполнен церковнославянским языком намеренно.

Про «шаманский мотив» тоже Зализняк написал?
В «Плаче Ярославны» Солнце «титуловано» из церковной литературы:

Свѣтлое и тресвѣтлое слънце! - тресвѣтлое — точный перевод греческого τριλαμπης употребляется часто в применении к божеству и к христианским подвижникам..." (Адрианова-Перетц В.П. «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI—XIII веков, Л., 1968, с. 174—175).

    ”Закон бо упраздни Завѣта. Благодать бо упраздни обое, завѣтное и законное, солнцу въсиавшу. Нужа есть всему миру пребывати под мраком, но освѣтитися подобает прѣсвѣтлами лучами.
    Тако и Христу, Богу нашему, солнцу праведному и озарившу нас божествеными зарями и освѣтившу нас святым крещениемь, и «се вся ветхаа низпадоша, и быша вся нова»..." ( Послание Климента Смолятича )

:arrow: см. Д. С. Лихачев. "Тресвѣтлое солнце" Плача Ярославны //ТОДРЛ. 1969. Т. 24. с. 409
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 19701
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: АРБАТСКИЙ ДНЕВНИК. Александр Лаврухин.

Сообщение а лаврухин » 18 апр 2018, 00:23

Лемурий писал(а):
а лаврухин писал(а):...шаманский мотив плача Ярославны исполнен церковнославянским языком намеренно.

Про «шаманский мотив» тоже Зализняк написал?
В «Плаче Ярославны» Солнце «титуловано» из церковной литературы:

Свѣтлое и тресвѣтлое слънце! - тресвѣтлое — точный перевод греческого τριλαμπης употребляется часто в применении к божеству и к христианским подвижникам..." (Адрианова-Перетц В.П. «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI—XIII веков, Л., 1968, с. 174—175).

    ”Закон бо упраздни Завѣта. Благодать бо упраздни обое, завѣтное и законное, солнцу въсиавшу. Нужа есть всему миру пребывати под мраком, но освѣтитися подобает прѣсвѣтлами лучами.
    Тако и Христу, Богу нашему, солнцу праведному и озарившу нас божествеными зарями и освѣтившу нас святым крещениемь, и «се вся ветхаа низпадоша, и быша вся нова»..." ( Послание Климента Смолятича )


:arrow: см. Д. С. Лихачев. "Тресвѣтлое солнце" Плача Ярославны //ТОДРЛ. 1969. Т. 24. с. 409


Странное дело, в литературных источниках употребляется форма "солнце", но не "слънце". А Д.С.Лихачёв просто искажает текст "Слова", когда заменяет "слънце" на "солнце".

Изображение
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Пред.След.

Вернуться в Литература

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2