Цитата:
--------------------------------------------------------------------------------
Я вообще то не это имел ввиду, и вообще то мораль сей басни не видна, так как эту легенду как и подобные еq можно истолковать используя Священное предание католического запада с неготаивной позиции
--------------------------------------------------------------------------------
Если в легенде говорится о мытье в ванне, как о самой заурядной вещи, значит мытье и было самой заурядной вещью.
И причем тут священное предание?
Цитата:
--------------------------------------------------------------------------------
Византийцам нельзя отказывать в любопытстве уже потому что переводы имели место быть в византии и были весьма востребованны. К тому же вряд ли византийцам пришло в голову переводить сомнительные с точки зрения греков в художественном плане произведения на варварской смеси латыни и германских языков, переводить с латыни было просто нечего, все наиболее ценные произведения созданные ещё в эпоху античности были созданны на греческом языке, кроме этого именно переводя тексты написанные на арабском языке византия познакомилась с достижениями дпугих стран востока. А причина изчезновения как Вы сказали "творческого импульса" в исламском мире была в другом, к XIII веку в странах востока во-первых акцент переместился именно в сферу догматического богословия, это было результатом своего рода противоречия между "верой и разумом" существовавшем в исламском мире, результат торжество Калама, но это нельзя рассматривать как упадок, ни в коем случае, достаточно ознакомиться с трудами мусульманских религиозных мыслителей чтобы понять что "творческий импульс" никуда не делся...
--------------------------------------------------------------------------------
Какие переводы с арабского были сделаны в Византии?
А перемещение "акцента" на "догматическое богословие" и прочую поповскую белиберду это и есть верный признак упадка. Противоречие между верой и разумом существовало и в Европе, но помешать развиватся науке оно не смогло.
Цитата:
--------------------------------------------------------------------------------
Даже если бы таковые переводы существовали то вряд ли ими бы кто то заитересовался, на востоке уже сложилась своя культура, к тому же в интеллектуальном плане они вряд ли превосходили учёных и мыслителей востока, надо ещё помнить что обратного "творческого импульса" с запада на восток кроме как виде набегов крестоносцев не поступало. Европа до Реннесанса не могла даже сравняться с востоком
--------------------------------------------------------------------------------
Европа до Реннесанса вполне "равнялась" востоку и даже (с 13 века) его превосходила. Указаные европейские мыслители ничуть не уступали исламским. С востока на запад тоже никакого "творческого импульса" не поступало (кроме набегов пиратов), европейцы сами брали из исламской культуры то, что им было нужно. Кроме того, если все дело в низком уровне средневековой европейской культуры, то по какой причине на арабский не были переведены сочинения европейских мыслителей нового времени? Или Галилей и Декарт тоже не могли сказать исламскому миру ничего интересного?