Оклагома

Модераторы: Лемурий, Tibaren

Оклагома

Сообщение Onkel_Wowa » 22 июн 2006, 21:58

Прошу прошения за наивный вопрос, кто и почему назвал Адольфа Хитлера - Гитлером?
С англичанами понятно, они не могут выговорить Мюнхен и Кёльн и говорят Муник и Колон соответственно. Но почему Ханнофер и Хамбург так странно называются в России?
Помнится, в довоенной Малой Советской Энциклопедии был еще американский штат Оклагома. Откуда все эти искажения?
Onkel_Wowa
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 586
Зарегистрирован: 15 сен 2005, 19:32

Сообщение Филэллин » 22 июн 2006, 23:05

Прошу прошения за наивный вопрос, кто и почему назвал Адольфа Хитлера - Гитлером?


А кто Heinrich`ов назвал Генрихами? А Артахшашаш Артаксерксами?

С англичанами понятно, они не могут выговорить Мюнхен и Кёльн и говорят Муник и Колон соответственно.


Всё хуже. Даже не Муник, а Мьюник. А название Колоун (Cologne) связано с латинским названием города - Колония Агриппина, это немцы исказили.
Аватара пользователя
Филэллин
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: 21 май 2004, 23:44
Откуда: СПб

Сообщение Гиви Чрелашвили » 23 июн 2006, 01:59

Глубоко копаете, уважаемый.
Примеров - тысячи.
А почему, кстати, тогда Гораций ?
Ведь на латинским пишется "Horatio", а произносится так вообще "Оратио" (если мне память не изменяет, в латыни буква "h" вообще не читается: это правило сохранилось по сей день у потомков латинского языка, в испанском и португальском).
Ответ, кстати, прост. В каждом языке сохранилась традиция перевода имен собственных с другого языка в тех или иных случаях, которые более созвучны данному языку.
Это же касается и окончаний, которые тоже изменены (в той же латыни масса мужских имен, окончивающихся на безударный us, который в русском языке отбрасывается, поэтому в русском масса латинских имен с ударением на последний слог, тогда как в латинском у мужских имен в именительном падеже последний слог всегда безударный).
У меня тут масса друзей, поэтических переводчиков, многие из которых знают латынь прекрасно. Они меня хорошо просветили на этот счет.
Почему, спрашивается, Nero, Otho, Varro, Maro и Cicero превратились, соответственно, в Нерона, Отона, Варрона, Марона и Цицерона ? Откуда взялось это "н" на конце ?
Ответ прост. Русская традиция предполагает перевод такого рода имен не с именительного латинского падежа, а с другого, где на конце эта буква "н" появляется.
Вот так вот. А почему, хрен его знает. Традиция такая.
Видать, русскому языку более созвучен Цицерон, чем Цицеро.
Аватара пользователя
Гиви Чрелашвили
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2399
Зарегистрирован: 05 дек 2005, 21:22
Откуда: Филадельфия

Сообщение Младший » 23 июн 2006, 14:07

Помнится, в довоенной Малой Советской Энциклопедии был еще американский штат Оклагома.


Кстати, именно там же еще Гельсинки был. 8)
Eala Earendil engla beorntast
Ofer Middengeard monnum sended
Аватара пользователя
Младший
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1168
Зарегистрирован: 14 июл 2005, 03:48
Откуда: Владивосток

Сообщение thor » 23 июн 2006, 14:22

Но никогда в русском языке не было ни Таллинна, ни Молдовы, а были в лучшем случае Таллин и Молдавия. Все упирается в проблему транслитерации и традицию произношения, установившуюся чуть ли со времен Средневековья. И если Гамбург у нас пишется Гамбург, то так тому и быть! И не нам это менять! :wink: :D
cogito, ergo sum
Аватара пользователя
thor
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 7725
Зарегистрирован: 18 апр 2006, 11:14
Откуда: Белгород

Сообщение Onkel_Wowa » 23 июн 2006, 18:05

Не всё так безобидно. Иногда и профессиональные переводчики путаются. Например, как писать правильно, Аушвитц или Освенцим? Оба названия гуляют по рунету.
Onkel_Wowa
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 586
Зарегистрирован: 15 сен 2005, 19:32

Сообщение Юлли » 23 июн 2006, 22:13

Onkel_Wowa писал(а):Не всё так безобидно. Иногда и профессиональные переводчики путаются. Например, как писать правильно, Аушвитц или Освенцим? Оба названия гуляют по рунету.


... одно - польское, другое - немецкое... поэтому как ближе, так и зовите... 8)
Аватара пользователя
Юлли
Афродита Эвплоя
 
Сообщения: 4154
Зарегистрирован: 21 май 2004, 11:38
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение stalin » 23 июн 2006, 22:53

"Освенцим", кстати, тоже порядком "адаптирован" под русское произношение. По-польски название звучит примерно как "Ошьвеньчим".
"Здоровое недоверие - хорошая основа для совместной работы" И.Сталин.
Аватара пользователя
stalin
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 1615
Зарегистрирован: 15 июн 2005, 01:46
Откуда: UA


Вернуться в Вопросы языкознания

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8