"Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Модераторы: Лемурий, Tibaren

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Tibaren » 27 май 2012, 15:05

Евгений писал(а):а "колющее значение с определяющей корневой морфемой «еш»" есть только в слове "шизофрения".

+100500!
Аватара пользователя
Tibaren
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 2781
Зарегистрирован: 02 июн 2007, 22:44
Откуда: Москва

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Tibaren » 27 май 2012, 15:10

ЙОКУР писал(а):Товарищ-ч с Ёбурга, а вас кто то спрашивал? :lol:

А Вас?
Аватара пользователя
Tibaren
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 2781
Зарегистрирован: 02 июн 2007, 22:44
Откуда: Москва

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Алла » 28 май 2012, 12:09

Прошу любого совета и любой помощи у всех, кого заинтересовала эта тема.
Чем отличается "Мельпомена" от др. частей? А вот едешь по более- менее ровной дороге, наслаждаешься качеством работы, вдруг вместо дороги сплошные ямы, ухабы и горы мусора. Возникает вопрос: а в чем причина? Кто ее так испохабил? Ведь явно было построено хорошо!
Образный "стиль" Геродота для меня иное, отличное от нашего, видение мира. И оно мне нравится.
Если б я занималась научной работой, завела бы папочку, туда все цитаты. Вот Е. Блаватская цитирует Геродота ...Ух, как много раз она его цитирует! А почему у нее эта цитата есть, а в русском переводе Геродота этот факт не упомянут? А вот Э.Д. Фролов... А вот Лосев...
Но я велосипедист-путешественник. И этим летом опять с мужем будем месяца полтора по скифским степям вокруг всей "Меотиды" и по побережью Черного моря. Вопросов возникает много. Ответов же...
Папочку завести придется.
Даже если в итоге моих поисков я не найду какой-то более древний перевод Геродота, я все равно останусь при своем мнении об искажении переводчиками " Меотиды", как и некоторых других частей "Истории".
Кроме горящих костей, в "Меотиде" масса странностей. Из - за отсутствия леса варят "на костях", а следом о многочисленных "возах хвороста", которых на курганы, где меч...
Так откуда хворост? И с чего он за год "оседает"?
Набросай в степи кучу хвороста - она десятилетия будет лежать и никуда не осядет. Тоже какая-то чушь.
И как найти самый - самый исходный список Геродота, из тех, что сохранились?
Алла
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 16 май 2012, 16:34

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Analogopotom » 28 май 2012, 12:52

Алла писал(а):Прошу любого совета и любой помощи у всех, кого заинтересовала эта тема.
Чем отличается "Мельпомена" от др. частей?

Вопрос был адресован Вам, поскольку именно Вы намедни утверждали. :arrow:
Алла писал(а):"Мельпомена" настолько сильно отличается от других частей "Истории", что в авторстве Геродота сомневаюсь.

Какие основания сомневаться в том, что Геродот является автором 4-й книги, имеются лично у Вас?
Изображение
Аватара пользователя
Analogopotom
Администратор
Администратор
 
Сообщения: 4598
Зарегистрирован: 25 мар 2006, 00:21
Откуда: РСФСР

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Алла » 28 май 2012, 13:54

Какие основания?
Интуиция. Других оснований у меня нет.
Уж слишком коряво в" Мельпомене".
Сомневаюсь я не в авторстве Геродота. На мой взгляд, очень и очень плохой перевод. Это уже и не перевод, и пересказ-объяснение кого-то весьма туповатого.
Геродот для меня велик и как человек, и как историк. Из самых лучших книг, которые встречала.
А тут ему приписывают какую-то полную хрень.
Алла
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 16 май 2012, 16:34

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Алла » 30 май 2012, 17:23

А на каком диалекте была написана "История"? Аттическом? Так ведь Геродот уже взрослым попал в Афины...
Поиск через библиотеки- это понятно. А не могут ли быть списки в какой-то частной коллекции?
(Когда увидела коллекцию Трипольской культуры г-на С. Таруты в Киево-Печорской Лавре - куда до нее фондам самых- самых музеев. Чудо! До сих пор перед глазами. Я бы там месяца три все рассматривала, если бы была возможность.)
Разве с рукописями не может быть подобного?
Нет? Все в библиотеках? А как это узнать?
Алла
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 16 май 2012, 16:34

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Алла » 31 май 2012, 17:20

Просмотренные мною переводы опираются на греческие списки, отделенные от Геродота многими сотнями лет и рук. За тысячелетие переписываний можно приписать кому угодно и что угодно.
"Вариант перевода" - да. "Геродот писал" - нет.
Обидно мне за Геродота.
Почему при переводе диалекта Геродота, его собственный текст куда-то пропал? Не оттого ли, что не все совпадало в оригинале и переводе?
Вполне обычная историческая практика: подправили, вставили, вычеркнули, как попало напереводили, и, чтобы не уличили, исходный текст уничтожили.
Есть ли шанс найти более ранние и достоверные списки? Сомневаюсь, хотя и это возможно.
Восточные источники не просматривала.В частных коллекциях может быть что угодно.
С гарантией подлинности только там, где "рукописи не горят", то есть в списках акаши.
А есть ли переводчики с языка, на котором писал Геродот?
Последний раз редактировалось Алла 10 июн 2012, 12:35, всего редактировалось 1 раз.
Алла
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 16 май 2012, 16:34

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Алла » 05 июн 2012, 16:59

Господа китайцы просят за пользование библиотекой 300 долларов. Если б знать, что у них есть список Геродота до н.э., то не жалко. А если и у них перевод со списков 10-15 веков, то он мне даром не нужен.
Нет ли у кого регистрации в библиотеке Шанхая и т.д.?
Что там в "Мельпомене" на китайском?
Алла
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 16 май 2012, 16:34

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Алла » 10 июн 2012, 13:35

В общеизвестном переводе одного из списков Геродота об обычае скифов не пускать к уважаемым соплеменникам никого не убившего воина.
Убил - лишь тогда можешь садиться рядом.
Не отсюда ли сохранившаяся в 20 веке присказка "стать мужчиной" через службу в армии? Ее и сейчас в глухих селах или среди малограмотного населения можно услышать.
Мощная древняя мыслеформа, которая по-прежнему дает ростки.
Поддается реконструкции аппарат, при помощи которого доили скот. Перевод превратил этот фрагмент в посмешище, а на самом деле это было неглупое и полезное изобретение. Разумеется, во влагалище никто не дул.
А вот мешки, изготовленный из влагалищ - надувались. И тем экономили силы и время при дойке. Как в кузне не лишними были и есть кузнечные мехи...
Есть человек, который может этот аппарат реконструировать. А толку? Что этим докажешь?
Тысячелетия в степных культурах обогревали и до сих пор обогревают жилища на "кизяках", или как экскременты животных называются, а в переводе "кости".
"Лысые" агрипеи могут оказаться жрецами и мужского, и женского рода. Переводом их то же превратили в выдумку.
Возможно, выкинут большой фрагмент об их квалификации.
А зачем в средневековом переводе свидетельства иного общественного положения женщин в древности? Или теургической мощи "проклятых язычников"?
Замечательно, что хоть что-то сохранилось.
Но поиски пока не прекращаю. Вдруг китайские студенты помогут, или еще кто?
Ничего не найду - что ж. Хоть попыталась.
Алла
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 16 май 2012, 16:34

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение Херовим » 02 авг 2013, 17:03

Алла писал(а):Сначала сходила в МЧС. Справку, что кости не горят, дать могут.У них специальная лаборатория есть.

Я представляю как они долго смеялись после Вашего ухода.
Погуглите материалы по Костёнкам - поселениям ледникового периода, когда на русской равнине вообще не было деревьев. Так вот в кострищах Костенок зола исключительно костяная. Почитайте - http://www.academia.edu/3884964/_
Херовим
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 31 июл 2013, 23:33

Re: "Еда на костях" (прошу помощи в переводе)

Сообщение м-р Форрест » 02 авг 2013, 17:30

Не знаю, не знаю... В фашистских концлагерях горело всё...
Тот, кто хочет - ищет средства, тот, кто не хочет - ищет оправданий.Восточная мудрость.
Аватара пользователя
м-р Форрест
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 129
Зарегистрирован: 25 апр 2013, 12:49
Откуда: Плутон(кратер Сухум)

Пред.

Вернуться в Вопросы языкознания

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

cron