Ключевые идеи русской языковой картины мира

Модераторы: Лемурий, Tibaren

Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Анкх » 04 мар 2014, 17:07

http://www.lingvoda.ru/transforum/artic ... yak_a1.asp

"... идея непредсказуемости мира оборачивается непредсказуемостью результата — в том числе, собственных действий. Русский язык обладает удивительным богатством средств, обеспечивающих говорящему на нем возможность снять с себя ответственность за собственные действия: достаточно сказать мне не работается вместо я не работаю или меня не будет завтра на работе вместо я не приду завтра на работу, употребить слово постараюсь вместо сделаю, не успел вместо не сделал. Целый пласт слов и ряд «безличных» синтаксических конструкций, в которых они употребляются, содержит идею, что с человеком нечто происходит как бы само собой, и не стоит прилагать усилия, чтобы нечто сделать, потому что в конечном счете от нас ничего не зависит. Наиболее распространенной является конструкция с дательным падежом субъекта: <мне> удалось, привелось, довелось, пришлось, случилось, посчастливилось, повезло. К ней близка конструкция, в которой субъект обозначается именем в родительном падеже с предлогом у: <у меня> не получилось, не вышло, не сложилось; у меня появилась стиральная машина. Возможна также конструкция с винительным падежом субъекта: <меня> угораздило..."
“Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God." (Matthew 5:9)
Анкх
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: 02 апр 2012, 10:56

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Лемурий » 04 мар 2014, 18:13

Русский язык обладает удивительным богатством средств, обеспечивающих говорящему на нем возможность снять с себя ответственность за собственные действия...

А-а-а завидуете, говорящие простыми предложениями и не понимающими красоты игры слов:

    Косой-косой косой Косой косил косой-косой косой.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24037
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Анкх » 04 мар 2014, 18:23

Честно говоря не понял реплики. Завидует кто и кому ?

Ссылка на интересный, на мой взгляд, материал. Сомневаться в существовании языковой картины мира не приходится, хотя не для всех это существование очевидно, тем более трудно специфика этой картины формулируема для самих носителей русского языка, поскольку приходится изучать нечто внутри себя.
А тут достаточно строгое изложение специалиста. Есть над чем поразмыслить.
“Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God." (Matthew 5:9)
Анкх
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: 02 апр 2012, 10:56

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение фома » 04 мар 2014, 19:52

В конце прошлого века мне пришлось по работе немного позаниматься соционикой . Система несколько сложноватая для практического использования. Поэтому я для себя упростил ее и назвал элементарной или библейской психологией. Каждого человека можно представить себе как сочетание трех элементов - физиология(сила, выносливость, координация и т.д.), интеллект( память, логическое мышление) и социальная функция ( способность к лидерству, что то наподобие гипноза). Эти элементы в личности человека развиты неодинаково и изменяются с течением времени и обстоятельствами. О человеке мы в основном судим по наиболее сильным его качествам (талантам) , хотя сам он о себе как правило другого мнения. Одним из проявлений (способов быстрого определения) способностей человека является его речь. "Сим"- лидер часто употребляет слова - хочу,должен, надо. "Яфет" - интеллектуал обычно говорит - я думаю, я считаю, я полагаю. "Хам"- работяга - часто употребляет безличные, возвратные глаголы - то , что отражено в приведенной статье.
фома
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1095
Зарегистрирован: 17 фев 2007, 23:55

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Анкх » 04 мар 2014, 21:07

Есть некая специфика в том, что касается идиолектов или социолектов, вы правы. Но статья говорит скорее о нормативном языке. Не о литературной норме, но о устной.

А вы полностью прочли ? Там есть и помимо процитированного абзаца. К примеру :

"Чувство обиды кажется нам настолько естественным и повседневным, что мы с удивлением обнаруживаем отсутствие точного эквивалента этому слову, например, в английском, французском или немецком языке. Действительно, такие слова, как англ. to offend, offense, франц. offenser, offense, нем. beleidigen, Beleidigung, иногда приводимые в словарях в качестве перевода слов обидеть, обида, на самом деле имеют значение, соответствующее русскому оскорбить, оскорбление, т. е. заключают в себе совсем иной концепт, в центре которого находится представление не о справедливости, а о чести."
“Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God." (Matthew 5:9)
Анкх
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: 02 апр 2012, 10:56

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение фома » 04 мар 2014, 22:43

Сравнивать между собой различные языки дело очень сложное , надо эти языки знать на уровне родного языка. Каждый язык красив и информативен . У каждого языка свои приемы достижения гармонии. При переводе с одного языка на другой практически никогда не дается дословный перевод, особенно когда речь идет об отвлеченных понятиях.
фома
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1095
Зарегистрирован: 17 фев 2007, 23:55

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение фома » 07 апр 2014, 11:01

Название темы( особенно слово -картина) в определенной степени дает характеристику особенностям русского языка и национального русского характера - созерцательность и бездействие. (?) Возьмем бессмертное творение Пушкина : "У лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том, и днем и ночью кот ученый все ходит по цепи кругом...." - Из двадцати слов только один глагол. И далее: " ... там на неведомых дорожках следы невиданных зверей, избушка там на курьих ножках стоит без окон , без дверей..." - из семнадцати слов только одно - глагол. Примерно та же картина наблюдается в русском театре и кино : минимум действий.
фома
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1095
Зарегистрирован: 17 фев 2007, 23:55

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Lukman » 07 апр 2014, 13:18

фома писал(а):Название темы( особенно слово -картина) в определенной степени дает характеристику особенностям русского языка и национального русского характера - созерцательность и бездействие. (?) Возьмем бессмертное творение Пушкина : "У лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том, и днем и ночью кот ученый все ходит по цепи кругом...." - Из двадцати слов только один глагол. И далее: " ... там на неведомых дорожках следы невиданных зверей, избушка там на курьих ножках стоит без окон , без дверей..." - из семнадцати слов только одно - глагол. Примерно та же картина наблюдается в русском театре и кино : минимум действий.

Это как-раз свидетельствует о мудрости, ибо лишние действия - только во вред.
Аватара пользователя
Lukman
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: 27 окт 2010, 20:47
Откуда: Russia

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение фома » 07 апр 2014, 14:06

Кто и что определяет избыточность действия? " Если ты такой умный, то почему - бедный?"- это не русская пословица. У нас : " Работа не волк..."," От работы лошади дохнут", " Пусть работает медведь, у него четыре лапы" и т.д. Русские сказки: " По щучьему велению", "Конек- горбунок", "Василиса премудрая" - " Ложись Ваня спать, утром все у тебя будет".
фома
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1095
Зарегистрирован: 17 фев 2007, 23:55

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Анкх » 07 апр 2014, 16:53

Я чуть позднее отвечу, есть что обсудить и почитать, тема серьезная.
“Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God." (Matthew 5:9)
Анкх
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: 02 апр 2012, 10:56

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Лемурий » 07 апр 2014, 18:25

фома писал(а):Кто и что определяет избыточность действия? ..."Ложись Ваня спать, утром все у тебя будет".

Может лучше так, чем ужин волка бабушкой и внучкой, пропавшие дети, выведенные из города крысоловом, не получившим свою долю, да что там сказки - библейская героиня Юдифь, Садом и Гоморра, Потоп, Апокалипсис разве такая "избыточность действий" лучше? В какой стране существует безоговорочное право на "превентивный удар" ?
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24037
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Karl » 07 апр 2014, 19:10

Анкх писал(а):"Чувство обиды кажется нам настолько естественным и повседневным, что мы с удивлением обнаруживаем отсутствие точного эквивалента этому слову, например, в английском, французском или немецком языке. "

Хм.. То есть песенка в стиле регги Бой Джорджа - Do You Really Want To Hurt Me - это скрытый текст про садо-мазо? :)
Karl
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 958
Зарегистрирован: 11 мар 2010, 21:56

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Lukman » 07 апр 2014, 19:27

фома писал(а):Кто и что определяет избыточность действия? " Если ты такой умный, то почему - бедный?"- это не русская пословица. У нас : " Работа не волк..."," От работы лошади дохнут", " Пусть работает медведь, у него четыре лапы" и т.д. Русские сказки: " По щучьему велению", "Конек- горбунок", "Василиса премудрая" - " Ложись Ваня спать, утром все у тебя будет".

Богатство не в почёте, это да.
Но зато раз "взялся за гуж, не говори, что не дюж", а также "русские долго запрягают, да быстро едут".
Так "утро вечера мудренее". :wink:
Аватара пользователя
Lukman
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: 27 окт 2010, 20:47
Откуда: Russia

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Анкх » 07 апр 2014, 22:02

Дополнительным примером (не то что бы они требуются, просто уж очень показательно) для данного обсуждения может послужить тот факт, что "правда" и "истина" переводятся на английский одинаковым образом - truth. Вернее, truth может переводиться и так и этак, в зависимости от контекста.

Сам термин "языковая картина мира", похоже, используется только в русском и близких языках. В английском, насколько я понял, используется "Linguistic relativity". Термин, мне кажется, не особенно удачный, по крайней мере явно не лучше того варианта, что существует в русском. Вообще, первый раз я "глазами" прочел "Linguistic Reality", существуй данный вариант действительно, он хорошо бы отражал тот факт, что есть некая реальность, а есть то, как она преломляется в конкретном языке (в разных по разному, иначе было бы не о чем говорить). Как она обговаривается носителями языка. Какой она им мыслится.

Концепция языковой картины мира не нова, восходит к работам Вильгельма фон Гумбольдта, к его положению "язык = мировоззрение", и следствию, когда изучение нового языка сродни постижению иного мировоззрения. Продолжение, однако, "случилось" через сотню лет. Смотрите, к примеру следующее :

http://www.philology.ru/linguistics1/whorf-60.htm
ОТНОШЕНИЕ НОРМ ПОВЕДЕНИЯ И МЫШЛЕНИЯ К ЯЗЫКУ

Здесь, мне кажется, уместным также будет вспомнить о грамматических категориях присущих тому или иному языку (при этом хорошо иметь ввиду то основное, что собственно оформляет грамматическую категорию, а именно "обязательность" к выражению ее говорящим - насилие языка над говорящим). Наиболее простой пример - катерия определенности, почему в английском она обязательна к выражению, в русском же нет или по крайней мере не всегда и не на данном этапе развития нашего языка.
“Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God." (Matthew 5:9)
Анкх
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: 02 апр 2012, 10:56

Re: Ключевые идеи русской языковой картины мира

Сообщение Сабина » 08 апр 2014, 08:30

Между многозначным словом "баба" и словом "бабочка" есть взаимосвязь. Вернее, между словом "бабка" ("бабушка") и "бабочка". Это образование основано на представлении, что душа умершего продолжает жить в виде бабочки. Как и у древних греков в мифе о Психее.
В ярославском диалекте русского языка бабочка это ду́шичка.
В новогреческом наблюдается похожее родство слов: ψυχάρι "бабочка" от ψυχή "душа".
Аватара пользователя
Сабина
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1402
Зарегистрирован: 06 окт 2004, 23:13
Откуда: Рига

След.

Вернуться в Вопросы языкознания

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron