Слова греческого происхождения в русском языке бывают двух типов – в соответствии с эпохой и способом их заимствования. Наиболее многочисленную группу составляют те греческие слова, которые пришли в русский язык через латынь и новые европейские языки – сюда относится вся международная научная терминология, а также множество общезначимых слов, таких как тема или сцена. С другой стороны, поскольку культурным и культовым образцом для средневековой Руси была Византия, в русском языке оказалось много слов, заимствованных из греческого языка византийской эпохи, который отличался от классического греческого, в частности произношением некоторых букв. Это произношение (называемое Рейхлиновым) отличается от так называемого Эразмова (принятого при передаче греческих слов в западноевропейской традиции) в следующих отношениях. В более близком к классическому Эразмовом чтении греческая буква передается на письме как th (произносится как русское т), греческая буква – как b; буква , а также древний дифтонг – как e. В русских словах, пришедших через посредство западных языков, на месте указанных греческих букв используются, соответственно, буквы т, б, е/э (е в середине слова, э – в начале), например: тема, театр, библиотека, гомеопатия, этика, экономика, Эдип. В византийском (Рейхлиновом) чтении буква передается по-русски как ф, – как в, буквы и дифтонгов , – как и. Это произношение отражено в словах, пришедших в русский язык непосредственно из византийского греческого: алфавит (из названий греческих букв «альфа» и «бета»), варвар, кафедра, Афины, Фивы, фита (название впоследствии упраздненной буквы русского алфавита, соответствующей греческой букве «тета»), финик (из греч. ) и др. Греческое начальное в старых заимствованиях, т.е. в словах, пришедших прямо из Византии, передается как е (епископ, епитимья, Евгения и т.п.) – в отличие от новых заимствований, пришедших из европейских языков, где оно передается как э (эпитет, этнография, эвфемизм и т.п.). Некоторые слова существуют в русском языке в обоих вариантах – например, ритм и рифма; собственные имена: Теодор и Федор, Марта и Марфа; в название Фермопилы входит тот же корень, что в слове термометр (со значением «тепло») и т.п. Наконец, в русском языке имеются единичные слова, заимствованные из древнегреческого в его классическом варианте, – например, философский термин ойкумена (букв. «населенная»), восходящий к тому же слову «дом», которое входит в слова экономика или экология.