Страница 1 из 1

Тёмный Египет. Библия Скорины.

СообщениеДобавлено: 01 авг 2011, 18:16
sakt
Изображение

Из текста предисловия к Исходу:

"Египетже Порускый сказуется тёмности".

Разве греческое "Айгюптос" равнозначно древнеегипетскому Кеми, Хеми "чёрный, тёмный".?

Re: Тёмный Египет. Библия Скорины.

СообщениеДобавлено: 14 сен 2011, 13:56
Сабина
Это же в переносном смысле сказано.

Re: Тёмный Египет. Библия Скорины.

СообщениеДобавлено: 14 сен 2011, 15:25
Лемурий
sakt писал(а):"Египетже Порускый сказуется тёмности".

Напоминает о языческих "людие погани и невеголоси" временах из ПВЛ 1118, где дело со славянскими богами происходит в Египте.

Re: Тёмный Египет. Библия Скорины.

СообщениеДобавлено: 24 сен 2011, 23:57
sakt
Сабина писал(а):Это же в переносном смысле сказано.


В прямом смысле считается, что "чёрный, тёмный" означает иное название этой страны "Хеми,Кеми".
Но не греческий вариант "Айгюптос".
Скорина должен был знать греческий язык.Он много где и много на кого учился.

Re: Тёмный Египет. Библия Скорины.

СообщениеДобавлено: 29 сен 2011, 21:05
Дайчин-баатар
Менее минуты в Google дают:
В Европу название страны Египет пришло из древнегреческого языка (др.-греч. Αἴγυπτος, а́йгюптос, в рейхлиновом, в то время наиболее распространённом прочтении — э́гиптос), где являлось передачей «Хи-Ку-Пта» (букв. «Дом Ка Пта») — египетского названия Мемфиса.


Соответственно, исключать того, что Скорина мог использовать/знать коптское Хеми и давать пояснение через смысл этого слова к греческому Айгюптос нельзя.

А остальное - ищите и обрящете!