Арсений писал(а):Обычная традиция жениха называть князем, а невесту-княжной. Сравнение жениха и его команды с волками присутствует в украинском фольклоре.
В свадебном фольклоре украинцев сохранилось определение самого жениха и его родственников как волков (Костомаров Н.И., 1994, с.339-340). Возможно, именно поэтому считалось, что свадебный поезд (то есть, жених с шафером, друзьями и родственниками, которые ехали за невестой) может превратиться в вурдалаков, как о том рассказывали еще в XIX в. (Сомов О., 1991, с.205-216; Иванов П.В., 1991).
Уважаемый Арсений, совершенно с Вами согласен, что украинский фольклор, несомненно, может рассматриваться как аргумент, позволяющий рассматривать "Слово" как произведение, повествующее о свадебном походе Игоря в половецкое поле за невестой для своего сына Владимира. Возможно фраза: "скачютъ акы серые вълци въ поле" является намеком именно на свадебную направленность похода. В украинском фольклоре сохранилось немало свадебных песен, которые перекликаются с сюжетом "Слова", в которых свадебный поезд за невестой изображается в виде дальнего похода княжеского полка. Так, один украинский исследователь "Слова" Иван Денисюк записал в Полесье свадебную песню, которая перекликается со "Словом":
Сипте пшеницю в нове корито
Кормите кони все женихове
Бо вин поиде в велику дорогу
В велику дорогу до тестя свого
Буде ихати бором - краминем
Бором - краминем, листом - коринем
Буде бир шумити, крамень звенити
Обращает на себя внимание текстологическая близость песни к описанию начала похода Игоря в Ипатьевской летописи: "у нихъ кони тучни велми". Да и описание самого похода, как в летописи, так и в "Слове" перекликается со свадебной песнью о дальнем походе к тестю.
Не менее интересно выглядит и другая свадебная песня, записанная И.Денисюком там же:
Бором, бором. боровиною
едет Количка, а з дружиною
А з дружиною, великим полком
Послал пахолка наперед полка
Щоб були брами поодчипляли
Медом кубички поналивали
Щоб була Маничка хорошо вбрана
Хорошо вбрана. за стил заведена
За стыл заведена, благословлена
благославлена на посад саджона
Как пишет И.Денисюк: "лицарська поезія звучить уже "прямим текстом" з неодмінними її лексемами - "дружиною" і "полком". Якщо змінити Колічку давнім іменем Ігор, то се звучатиме, як переспів "Слова"
Бором, бором, боровиною
Їде Ігор а з дружиною
А з дружиною, з великим полком
І.Денисюк. Із спостережень над текстом "Слова о полку Ігоревим"//Слово о полку Ігоревим...//Матеріали наукової конференції. Львів - Дрогобич, Спадщина предків, Коло, 2011, С.125
Другой исследователь "Слова" С.Л.Николаев приводит еще одну свадебную украинскую песню, которая перекликается с фразой "Слова": " начаша мосты мостити", отмечая: "обращает на себя особое внимание сочетание мосты (мн.ч.) мостити в западноукраинском фольклоре - в частности, в песне, в которой одновременно с этим, как и в "Слове" упомянуты паволоки и жемчуга (ж.р.)
із-під гіренька, із під соненька
Надіялася свого милого
Гатила гаті - дорогими шати
Мостила мости жуковинами
Садила сади все виногради
Вбирала ліси паволоками
Сіяла поле дрібнов жемчугов
Формула мості мостити известна из укр., полесского, белор., белорусского свадебніх фольклоров и северорусских былин.... "Донъ ти княже кличетъ и зоветъ князи". Ср. укр. кликати, "называть по имени, русскодиал. кликати в свадебном обряде - приглашать, вызывать кого-либо, провозглашая в честь его здравицу". С.Л.Николаев. Лексическая стратификация "Слова о полку Игореве"//Словене, Институт славяноведения РАН, М., 2014, С.72, 90
Целый ряд песен, как элемент свадебных обрядов, пришедших к нам из глубокой древности перекликается с сюжетом "Слова", позволяя заключить, что поход Игоря в половецкую степь мог быть не боевым походом, а поездкой за невестой для Владимира.