Лемурий писал(а):Новый писал(а):Но почему неправильно, если оба - в звательном падеже ("Ольгова коганя" - "Олегова-каганова")? Т. е. если "когаНЯ" отвечает на вопрос "ЧЬЯ".
Ольгова - словоформа род. пад. ед. ч. притяж. прилаг., а зват. пад., может быть только к лексеме Ольгъ (личн. имя). Про зват. пад. для притяж. прилаг. первый раз слышу."
Нет, в звательном падеже, конечно, не само прилагательное, а существительное, к которому оно, на мой взгляд относится: ХОТЬ. Т. е. я вижу здесь возглас-обращение "ХОТИ!". Но падеж существительного определяет форму прилагательного, которое тогда звучит так же, как звучало бы и в именительном падеже: "ОльговА". Обращение в целом - "Ольгова коганя (каганова) хоти!". Всё равно что, скажем, "...матИ Божия, заступница!" (это из "Детства" Горького, там бабушка так обращается к Богородице в какой-то экстремальный момент... я точно не помню, где именно).
Лемурий писал(а):С первой частью сказал: Каганова жена... - логично. Так ничему НЕ противоречит, кроме... КОНТЕКСТА
Дело в том, что Ярослав умер в 1054 году, а Феофания Музалон вышла замуж за Олега Гориславича не ранее 1081 года. К тому же в Тмуторокани эта архонтесса Русии появилась не ранее 1083 года, когда Боян (Иларион/Никон Великий) безвылазно сидел в Киево-Печерском монастыре, был там игуменом, а Музалон безвылазно сидела у себя в "Тьму таракани". Их судьбы никак не пересекались. Олег пошел на Чернигов в 1094 году через шесть лет после смерти Никона.
Но это если считать безусловным, что Боян=Иларион. Я этой точки зрения не разделяю (правда, то, что Иларион=Никон, на мой взгляд, очень вероятно). Вообще не думаю, что СПИ мог написать клирик. Помимо соображений, связанных со стилем, строем чувствований и т. д., - я уверен в том, что ЕСЛИ БЫ литература такого направления (а "Слово" совершенно уникально, похожих вещей нет; "Задонщина" не в счёт, это и гораздо позже, и не самостоятельное произведение) считалась сколько-нибудь легитимной в ЦЕРКОВНЫХ кругах, - мы имели бы далеко не единственный её образец, а целый ряд подобных поэм. Тогда эту литературу старались бы сберечь, переписывали бы систематически, культивировали бы те, в чьих руках была сосредоточена ПОЧТИ вся книжность. А она - исчезла. Был, получается, некий культурный пласт, который то ли тихо придушили, то ли - как минимум, - не захотели спасать от угасания. Значит, он был, по большому счёту, неугоден церковным властям.
Почему я думаю, что было целое литературное направление? Потому, что в СПИ ощущаются признаки того, что можно назвать хотя бы относительной зрелостью и накатанностью... жанра, что ли? Или совокупности жанров? Как бы то ни было, тот факт, что НИ ОДНО больше сочинение подобного типа не сохранилось, говорит о том, что ИМЕВШИЕ ВОЗМОЖНОСТЬ сохранить её (скажем так, церковные власти) этим не озаботились.
В свете всех этих соображений я считаю, что любой церковный человек (а уж особенно иерарх) - какова бы ни была его позиция по отношению к Византии и сколь бы ни был он, скажем, сторонником большей религиозной независимости, - от ЭТОГО направления и связанной с ним идеологии был всё же очень далёк.
Лемурий писал(а):Что касается словоформы "Рекъ" - это тот самый краеугольный камень, который не откинешь - вместе с ним рухнет вся версия. Там ЕД. Ч. Боян рек ОДИН.
Новый писал(а): в одном посте, привёл насчёт этого цитату, из которой явствует, что такая форма, при всей своей грамматической сомнительности, всё же иногда встречалась. Если захотите, найду этот свой пост... понадобится посидеть и поискать, конечно.
В правом верхнем углу окошко "Поиск". Пишите ключевое слово - все варианты выскочат.
Да, точно, нашёл. Вот оно:
(начало цитаты) Меня тоже одно время настораживало это "рекъ" в применении более чем к одному человеку. Но вот цитата из статьи ("Ходына") той же Л. В. Соколовой в энциклопедии СПИ:
"Предлагались различные толкования словосочетания «ходы на» (см. предшеств. статью). Среди них большое число сторонников приобрела конъектура И. Е. Забелина, предположившего, что здесь говорится о двух певцах-современниках, Бояне и Х., что, по его мнению, подтверждается использованием далее формы двойств. ч. («Святъславля пѣстворца»), а также существованием в древних слав. яз. имени собств. Х. и сходных с ним (примеры см. у Забелина, а также в книге В. Н. Перетца и статье А. В. Соловьева). Не противоречит конъектуре и форма ед. ч. глагола «рекъ», относящегося к двум подлежащим. Перетц привел несколько примеров из летописи, когда «сказуемое, стоя перед двумя подлежащими и согласуясь с первым, стоит всегда в единственном числе» (Слово. С. 327). (конец цитаты)
Значит, такое всё же возможно... (конец цитаты: МОЕЙ - НОВЫЙ)
Это из моего поста в теме "Религиозно-мифологические предания СПИ", стр. 5, внизу, от 08/03/09.
Вот, кстати, и ссылка, я её тогда не дал:
http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es5/es5-1851.htm К тому же, и А. М. Ранчин ("Тёмные места в "Слове о полку Игореве") пишет:
(начало цитаты)... Правда, ему (прочтению "Боян И... некто - один или более, - ещё": пояснение моё - НОВЫЙ) вроде бы противоречит форма единственного, а не двойственного числа: «Сказал Боян и Ходына…», а не «Сказали Боян и Ходына…». Но в древнерусских текстах есть примеры согласования глагольного сказуемого в числе только с первым из нескольких подлежащих. (конец цитаты)
http://www.portal-slovo.ru/philology/41423.php - это почти в самом конце статьи.
Лемурий писал(а):В то время ссылка на церковные тексты считалась не только не "зазорной", но необходимой, чтобы показать кругозор оратора. Вспомните послания того же Фотия, где он на память цитирует Священное писание, даже того же Даниила Заточника пишущего сплошными парафразами.
Здесь тоже самое. Чем ближе к первоисточнику, тем значимее текст.
Цитирование Священного Писания - да (и то не безотчетно-механическое, а так, чтобы к месту и по сути), но НЕ переписывание каких-либо иных произведений. Чего бы ради Иларион, человек, безусловно, способный и наделенный даром слова, стал копировать того или иного, скажем, автора жития? У него были свои мысли и образы.[/quote]
Лемурий писал(а):Новый писал(а):Достигшим наивысшей духовной ступени из всех смертных в иудаистической традиции считается Моисей. А он - просто "рабейну" (учитель наш), а не "адонейну, морейну ве-рабейну"..К Моисею ни один человек, исповедующий иудаизм, никого не приравнивал и не приравняет.
Дело в том, что Иларион показывает ПРЕВОСХОДСТВО благодати принятой Владимиром НАД законом Моисея, поэтому и в этом "титул" Владимира ВЫШЕ чем у Моисея. "Учитель наш и наставник" против "учитель наш". Это просто ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПРИЁМ.
Но тогда он был бы заодно выше и апостолов, поскольку перед призывом восхвалить его - "учителя и наставника" читаем:
"Хвалить же похвалныими гласы Римьскаа страна Петра и Паула, имаже вероваша въ Исуса Христа, Сына Божиа? Асиа и Ефесъ, и Патмъ Иоанна Богословца, Индиа Фому, Египетъ Марка. Вся страны и гради, и людие чтутъ и славятъ коегождо ихъ УЧИТЕЛЯ (выделено мною - НОВЫЙ), иже научиша я православнеи вере..."
Апостолы - "просто" учителя, а Владимир - "учитель и наставник". Будь здесь та самая градация, Иларион был бы, по христианской мерке, еретиком. Но это всего лишь эмоциональное, восторженное акцентирование того, кто ближе.
Не говоря уже о том, что, ЕСЛИ БЫ Иларион знал, допустим, еврейскую систему именований (включая "рабейну"), он знал бы, соответственно и то, что в иудействе "просто учителем" именуется высший из высших.
Но он её вряд ли знал. И ДАЖЕ если ОН, допустим, знал, то не знала его аудитория. И ДАЖЕ если он думал бы, что имеют место обсуждаемые "градации" - эти приёмы-намёки остались бы не понятыми практически никем из тех, кому он адресовал своё "Слово". У Бараца были - кто бы спорил, - очень хорошие мысли, но здесь он уж очень переоценил осведомленность людей той эпохи. Если говорить конкретно о том, насколько разбирались христиане в еврейской терминологии, то... может быть, и надо бы опустить над этой темой "завесу милосердия" (как Марк Твен над той сценой, когда Том Сойер сказал, что первыми апостолами были Давид и Голиаф), но - не опущу, "служба такая"... Чего стОит один "рогатый Моисей" (Вы наверняка знаете, пояснять не буду); и это же Италия, Ренессанс! А всё потому, что на сверхцивилизованную латынь (!) вместо "луч" перевели "рог". Далее, что такое "осанна"? "Петь осанну" понимают обычно как "петь хвалу", а на самом деле это "hошиа на" - "О, спаси!". И "аминь" ("амен") - это вовсе не обязательно концовка молитвы, это означает "истинно" или "воистину", и далеко не все иудейские молитвенные тексты завершаются этим словом. Наконец, в ПВЛ, в довольно кратком прославляющем Владимира фрагменте (под 1015 годом, после сообщения о его смерти), фигурирует наивное "...Аданаи Господь...", а между тем первое из этих двух слов именно "Господь" и означает... Ошибки делались самыми грамотными людьми. Это всё я к тому, что мы склонны подчас проецировать современный уровень информированности на те не только "докомпьютерные", но и "допечатные" времена. И что едва ли стОит искать в средневековых текстах намёки, которые требовали бы не только от автора, но и от читателя эрудиции неизмеримо большей, чем реально имевшая место.
Замечу, что иудеи, со своей стороны, тоже мало разбирались в тонкостях христианского мировоззрения и обихода. Правда, может быть, не НАСТОЛЬКО мало: они были меньшинством в странах своего проживания, а меньшинство знает о большинстве лучше, чем это последнее о нём, - такова социальная динамика.
Продолжение следует.