Станислав Войтенко » 26 ноя 2013, 02:11
Арсен!
1. Все мы способны перевоплощаться в разных зверей и птиц.
Вот Автор представил Бояна в виде птицы. В воображении. Все признали.
Но пошла массированная атака на меня. Неправильно я представил Бояна , который в мыслях скачет по деревьям и летает, как вы сказали вместо меня - с Урала на горы. - И так - несколько раз, а потом ещё закрепил это вывод свой в едкой эпиграмме. Слова в прозе перешли в стихи. Рифмоплёт вы неплохой. Кстати, и Лемурий иногда балуется этим. Поэтому не надо вилять, а честно признаться. Кто Вы такие по образованию и самообразованию? Что -подлый шкодник : исподтишка, да ещё вдвоём с Лемурием - то да.
Лемурий - при прямом уличении в извращении - не признаётся, а ,пользуясь властью, удаляет ...
Когда он был в словояре Макаревичем, то без оглядки поливал меня грязью. И,говоря вашими словами, подтвердить или опровергнуть это невозможно из-за того, что сайт давно закрыт.
2. Устал участовать в этом диалоге. Был бы диалог, то не устал бы. Постоянно врать и приклеивать к собеседнику не свойственные ему качества. Да ещё и выхваливать себя - это верх самомнения. При этом голословно называть перевод другого слабым. Всё может быть, но нужны доказательства. И сравнивать не со своим, а с другим. Оценка творчества - всегда субъективна.
3. Свивать = переплетать ОБЕ ПОЛовины. Ничего не около, а если "около, рядом", то возле чего? Около сего времени?
Почему Лемурий в своём переводе убрал это слово?
Тут я разобрал пословно два первых отрывка из перевода Лемурия. Только по этим нескольким замечаниям нельзя признать эго творение высококлассным. А его упрямство впечатляет.
Когда я предупредил, что займусь просмотром его ""Слова" без тёмных мест"", так он сразу повесил замок. Чтобы другие не увидели его Выдающиеся ляпы.
4. Футбольный матч. Я не знаю комментаторов, которые бегают по полю. Он сидят в отдельных комнатах. Судья бегает по полю, помощники - по бровке поля. У них всоя форма одежды. Тренер находится на отведённом ему пятачке; за появление его на поле - наказывается. Тренер может появиться возле вратаря только после объявленной остановки игры. У вратаря своя форма одежды, а у полевых игроков - другая. Так что ваш пример по отношению к "Слову" как звук в воду.
5 . Назовите несколько переводов "Слова" из великого множества, что вы заметили на этом сайте, на этом форуме.
6. Сильный перевод - как это? В каких единицах измеряется?
- А слабый -тот, что "не цепляет", "не удерживает". Всё зависит от подготовки и настроения читающего, он может за деревьями не увидеть леса.
7. И давайте обсуждать , если уж так распорядилась судьба, "Слово" в разных представлениях. Радоваться находкам других.
А не выискивать в оппонентах их личные отвратительные качества. И не показвать себя в превосходной степени.
- Ирония. В к/ф "Фанфан Тюльпан" командир поучает : Ирония должна идти сверху вниз, а не снизу вверх.
- И я устаю отгавкиваться и гавкать. Не это должно быть где бы то ни было.
8. В Корпусе переводов - строгие 218 фрагментов. Они сдерживают возможности переводчиков.
Лемурий сделал правильный ход : собрал несколько фрагментов в один отрывок. По крайней мере, хоть так можно выразить мысль. Но и там он почему-то переводит построчно.