О прописи "тоже" во фразе "тоже звонъ слыша"
Добавлено: 10 дек 2018, 16:32
В Печатном издании СПИ 1800-го года прописано "тоже", в Е-списке СПИ "то же". Но не нравится эта пропись комментаторам и исследователям СПИ, ибо звучит в итоге эта фраза как-то с их точки зрения не по-русски. А почему она должна звучать по-русски, если перед нами памятник древнерусского языка 12-го века, приодетый, по образному замечанию выдающегося нашего академика-лингвиста А. А. Зализняка, в одежды (скажем так нелепые одежды) 16-го века. И это ещё мало сказано, ибо при сравнении П-1800 с Е-списком СПИ видно как много тут своего внесли редакторы СПИ 18-го века. Так вот, в СССПИ в статье "тыи, тъ, тьи ..." мы читаем: "2. Определит. местоим. ... именно он, не другой, тот же самый". Но пишут уважаемые комментаторы СПИ не о прописи "тоже - то же(в Е-списке), а о реконструированной фразе "тои же звонъ слыша". Сразу же и сообщу, что прописанное теперь указательное местоимение "тои" является местоимением ед. числа, но женского рода и дат. и местн. падежей. Просто см. "Склонение неличных местоимений, склонение указательных местоимений твёрдого варианта тъ, та, то." Если комментаторы этой фразы настаивают на семантике "именно он, не другой, тот же самый", то им следует прописать в этой фразе для муж. рода "звонъ" или Олгъ указат. мест. муж. рода, ед. ч. и винительного падежа тЪ (как прописывает в своём тексте Р. О. Якобсон - тъ же) или тътъ, или даже и того (и вин. и род. падеж), ибо то что не подходит нашему языку хорошо подходит языку древнерусскому. Ср. тЪтЪ же звон слыша = того же звонъ слыша". Это всего лишь начало, ибо в СПИ у нас прописано "тоже" (П 1800) и "то же" (Е-список СПИ).