Александр Маловичко писал(а):Планы К. Ренфрю,
Какое отношение имеют планы Ренфрю по локализации и распространению ИЕ-йцев к теме данной ветки?
Вернемся к нашим баранам:
Александр Маловичко писал(а):Таким образом, только пять слов этрусского и восточно-кавказского языков, из 35-словного списка имеют подобные корни. А это составляет 14,3 %, что превышает порог случайных совпадений. Правда, эта цифра мало, о чем говорит. Потому, что процент совпадений должен превышать 10 %, но в пределах 100-словного списка М. Сводеша [3]. Т.е., должно быть 10 совпадающих, по форме, слов, чтобы уверенно утверждать про принадлежность этрусского языка к восточно - кавказской языковой семье.
«10 совпадающих, по форме, слов» никоим образом не говорят о принадлежности к одной семье.
В этом случае возможно лишь гипотетическое крайне удаленное родство на уровне сверхмакросемейных взаимоотношений (с временем дивергенции праязыков порядка 12 тыс. лет) и при условии, что помимо «совпадения по форме» устанавливаются еще и регулярные фонетические соответствия.
Для принадлежности к одной семье процент совпадений в базисной лексике должен быть существенно выше; кроме лексических соответствий необходимы схождения в морфологии, синтаксисе, фонетике, а также если не одинаковый, то хотя бы достаточно близкий грамматический строй. Например, в таких достаточно глубоких семьях, как ИЕ и алтайская, процент совпадений в 100-сл. списке Сводеша составляет порядка 20-30%.
Александр Маловичко писал(а):ilucu переводим, как ‘обмыл’, исходя из сходства с нахским словом ‘обмыть’ – d-ila, i-ila. Возможно, ilucve, это отглагольное имя в родительном падеже [20]. (В Х языке, суффикс родительного падежа - ve [19]
Совершенно произвольное cравнение на основании созвучия двух фонем и не объясняющее грамматической сути этрус. концовки –(u)cu. Если уж считать, что это глагольная форма, то логичнее усмотреть здесь формант медиопассивного предиката –u (ср. aliqu «принесен», zinaku «изготовлен»), т.е. основа – iluc.
Александр Маловичко писал(а):śanti . Для определения значения этого слова, мы воспользовались идеей А. И. Немировского, который в [22], предложил перевод этого слова śanti - ‘вода’. По нашему мнению, ‘вода’ – это śan, a – ti, это ‘в’. Т.е. śanti означает, ‘в воде’. Возможно, śan – это название какой-то особой воды, ‘священной’, ‘ритуальной’, или воды из священного источника. И, возможно, поэтому, эта основа san, оказалась в латыни, со значением ‘святой’, ‘священный’. Слово, стоящее за śanti, это arvus – должно, по-видимому, определять, в воде какого источника была обмыта роженица: в купели или в бассейне источника.
Воспользоваться идеей Немировского – хорошая идея. Только на основании чего Вы члените śanti на морфемы и выделяете локативный суффикс –ti? Arvus может быть существительным I склонения в форме генетива или аблатива с формантом –(V)s.
Александр Маловичко писал(а):Тогда, śanti huri, можно перевести так: ‘в воде утром’, или, ‘в утренней воде’.
Тогда huri стояло бы в каком-л. косвенном падеже. Кроме того, huri может быть формой с послелогом -ri «для чего-л., (к) чему-л.»
Александр Маловичко писал(а):esxaθ. В Х-У словаре, есть подобное слово: Х aşx – ‘поднимать’, ‘жертвовать’
И что такое –aθ в этр.?
Александр Маловичко писал(а):В этрусском тексте san - ulis, возможно, означало существительное ‘текущая, проточная, льющаяся вода’, но в родительном падеже – ‘проточной воды’.
В этрусском прилагательные маркируются суффиксами –(a)x / -(a)c , -xva /-cva или –na, поэтому такая трактовка ulis здесь не годится. Кроме того, вышеприведенное śanti и san- в sanulis, очевидно, не имеют связи между собой: в анлауте у них разные звуки ś и s, которые не могут быть аллофонами одной фонемы в составе одной и той же морфемы в одном тексте.