у меня один вопрос, в связи с 2 верисиями перевода Хоренаци
в часности из - Книги 2 Гл.3 Назначение Валаршака царем в Армении
в переводах Емина изданного в 1858 и 1893 годах
о назначении Баграта наместником западных краев говоритса
а в новом издании
Перевод с древнеармянского языка,
введение и примечания Гагика Саркисяна.
(Издательство: Ер., «Айастан», 1990.- 291 с., ил)
Ибо после обуздания македонян и завершения войн доблестный парфянин принимается за благие дела. Прежде всего, воздавая за добро могучему и мудрому мужу Багарату, потомку Шамбата, что из иудеев, он дарует ему потомственное право возлагать венец на (царей) Аршакуни, а роду, что произойдет от него, зваться по его имени Багратуни; этот род ныне является великим нахарарством в нашей стране. Ибо упомянутый Багарат, еще до начала войн Аршака против македонян, при царском дворе[14], первый с готовностью посвятил себя (служению) Валаршаку. Кроме того, (он назначается) наместником западного края до тех пределов, где кончается армянская речь, предводителем десятков тысяч (воинов).
http://www.vehi.net/istoriya/armenia/khorenaci/02.html
разные верии переводов имеют противоположный смысл
по переводу Емина в западных краях перестает раздаватса говор Армянский (то есть край не Армяноязычнен) а в переводе Саркисяна западные края доходят до тех пределов где кончаеста Армянская речь (то есть совпадают с лингвистической границей)
в чем причина столь разного толкования, и какая из версий ближе к оригиналу