Analogopotom » 14 авг 2009, 23:21
Для этимологизации слов из этого списка, рассмотрим их восточно-кавказские параллели.
1) Этр. al – ‘давать’, Нах. (Нахские языки) al-a – ‘давать’, Хуррито – Урартский (ХУ) ar – ‘давать’ [16].
2) Этр. tul – ‘камень’ (такой перевод дается только в [17]). По-видимому, это этрусское слово близко к слову tular – ‘граница’, по названию межевых камней. У этого слова есть параллели в ВК языках: в чеченском (чеч.) языке ‘камень’ – t’o , t’ulg. Ностратическая ( Nostr) праформа для слова ‘камень’ - *kiwi , близка к картвельской ( Kart .)–*kwa , семито-хамитской ( S - X )–*kw и уральской (Ur ) - *kiwe [18]. Однако, общеалтайская (Аlt) реконструкция (С.А.Старостина [3]) для слова ‘камень’ - *tiola, близка к картвельскому (Kart) слову t’ali – ‘кремень’. (Возможно, как это ни звучит фантастически, английское слово tool – ‘рабочий инструмент’, ‘отесывать (камень)’, отражает то архаическое время, когда камень был рабочим инструментом. По-грузински, ‘тесать’- tla).
3) Этр. местоимения mi, me, mini – ‘я’, ‘меня’, часто считается индоевропейскими по происхождению. Однако, подобное местоимение существует во всех ностратических языках (Alt, Kart и Ur)! В то же время, в ВК языках аналогичное местоимение имеет совсем другой вид: в Нах. – so, suo, в Х – iste, а в У – jese .
4) Этр. lein – ‘умирать’. Еще [8], В. В. Иванов писал про чеч. параллели: v-ella – ‘он умер’, d-ella – ‘мертвый’, v-ellarg – ‘мертвец’. Но он не заметил чеч. слово len – ‘смертельный’, ‘смертный’. Интересны скандинавские параллели этого слова – ‘пиршественный зал убитых героев’, назывался Valhalla – Валгалла, где галла, халла, по-видимому, слово близко к Нах. слову γаlа, означающему нахский ‘жилой дом-крепость’.
5) Этр. thu (θu) - По мнению большинства этрускологов это слово означает ‘один’ (см. [17]). У этого числительного нет явных параллелей в кавказских языках. Однако, в нахских языках существует несколько слов, которые начинаются с элемента du (dux), который, по нашему мнению, близкий к значению ‘один’, ‘единица’, ‘первый’ – если руководствоваться значениями слов, в состав которых они входят: чеч. duxxarnig –‘первенец’, duxxarlera – ‘первичный’, ‘первобытный’, инг. duxa - la – ‘однозначный’ и т.д. Таким же образом, как и чеч. duxarg (дуьхьарг) – ‘телка одного года’, образуются термины ‘телка двух лет’ – šin - ara, от нахского ši –‘два’ и ‘телка трех лет’ – qaarg (кхаарг), от qo ( кхоъ) – ‘три’. Очевидно, в этих терминах первый слог должен означать соответствующее числительное. Древность этих терминов иллюстрируется хурритскими терминами [19]: ‘двухлетний’ – šin-ar-bu , ‘трехлетний’ – kig-ar-bu. К сожалению, мы не знаем термина, обозначавшего ‘однолетний’.
Есть еще одно этрусское указательное местоимение (из 35-словного списка), которое близко к картвельскому: eca, ica, ca –‘этот’, по-грузински - eg, ega, es.
Таким образом, только пять слов этрусского и восточно-кавказского языков, из 35-словного списка имеют подобные корни. А это составляет 14,3 %, что превышает порог случайных совпадений. Правда, эта цифра мало, о чем говорит. Потому, что процент совпадений должен превышать 10 %, но в пределах 100-словного списка М. Сводеша [3]. Т.е., должно быть 10 совпадающих, по форме, слов, чтобы уверенно утверждать про принадлежность этрусского языка к восточно - кавказской языковой семье.
Итак, попытаемся интерпретировать найденный нами отрывок этрусского текста из TLE -2 (18,19,20) [10, 15]: iśvei tule ilucve apirase laruns ilucu huχ śanti huri alχu esχaθ sanulis mulu rizile zizriin puiian acasri tinian tule leθamsul ilucu perpri śanti arvus ta aius nunθeri .
Ключем для интерпретации этого отрывка служит два рядом стоящих слова: zizriin puiian, корень одного из которых известен, по-этрусски puia – ‘жена’. Однако, нам не известно значение суффикса в этом слове в виде удвоенного i и конечного n. Воспользуемся тем, что в нахских языках суффикс слов в виде двойного ii, является суффиксом притяжательного прилагательного [20]. По-хурритски, слово zizzi означает ‘женскую грудь’, ‘сосок’ [16]. В тексте слово имеет суффикс –r, который является суффиксом множественного числа во многих кавказских языках, а не только в этрусском. Переводим это сочетание так: ‘(принадлежащих, относящихся, посвященных) соскам жены’. К сказанному надо добавить, что во многих языках основа этрусского слова zizzi, имеет такую же форму и значение этого слова.
- rizile. Это слово мы переводим, как ‘первое (или повторное ?) истечение’, считая, основу этого слова – zi-, близкой к У с’i - ‘течь’, или к Х слову şi-u-le ‘польются’ [7]. Мы предполагаем, что речь, идет о начале лактации, поскольку рядом стоят слова, описывающие, близкие по своему значению, объекты: ‘жена’, ‘соскú’, ‘течь, литься’. - этр. mulu –‘посвящать’, ‘жертвовать’. Наиболее часто встречающаяся в текстах форма этого слова: mulvanice, muluvanice . У этого слова тоже есть Х-У аналогии: urpu – ‘жертвовать’. Удивительно то, что, по нашему мнению, это слово встречается в ностратическом Словаре В.М.Иллич-Свитыча (И-Св.) [18], но, немного с другим значением. В Словаре И-Св., это № 126 ?arba - ‘колдовать’ (в Словаре встречаются Алтийские, Уральские и Семито-Хамитские формы). Эта форма распространена во всем тюркском мире (и не только в тюркском), в названии наиболее почитаемого праздника – q’urban bairam. (Мы считаем, что звуки r и b , на западе смягчились и перешли, соответственно, в l и v).
- tul –‘камень’. По-видимому, tule означало что-то каменное, ‘алтарь’ или ‘стелу’. Это подтверждается словосочетанием tinian tule, которое мы переводим, как ‘алтарь, посвященный Тину’ (-an суффикс прилагательного, Тин имя верховного божества этрусков).
- acasri. O снова слова acas , разные источники переводят почти одинаково – ‘делать’, ‘предлагать’. Поэтому перевожу это слово, вместе с последующими: “делавшееся (или, имеющее место) у алтаря Тина” (По-грузински, aketeb ‘ты делаешь’).
- nunθeri . Если сравнить это слово с основой урартского слова nun – ‘приходить’, то можно предположить, что основа этого слова уже в этрусском языке приобрела несколько иное значение: ‘жертвовать’ или ‘совершать (определенный ритуал приношения)’. Очень вероятно, что nunθeri означал ритуальный приход к алтарю с (традиционными) подношениями. В Х языке, un – ‘приходить’ [21].
- ilucu переводим, как ‘обмыл’, исходя из сходства с нахским словом ‘обмыть’ – d-ila, i-ila. Возможно, ilucve, это отглагольное имя в родительном падеже [20]. (В Х языке, суффикс родительного падежа - ve [19]).
- perpri – смысл этого этрусского слова, по нашему мнению, полностью соответствует похожему на него слову в латыни: puerpera – ‘роженица’. Про слово puer, В.В.Иванов, пишет [9]: “…лат. puer – ‘мальчик’, ‘ребенок’ (старое заимствование из этрусского или родственного ему языка)”. Он, почему-то, не сопоставляет это слово, ни, с встречающимся в этрусских текстах словом perpri, ни со словом в нахских языках ber – ‘ребенок, дитя’. По-итальянски, ‘роженица’ – puerpera.
- śanti . Для определения значения этого слова, мы воспользовались идеей А. И. Немировского, который в [22], предложил перевод этого слова śanti - ‘вода’. По нашему мнению, ‘вода’ – это śan, a – ti, это ‘в’. Т.е. śanti означает, ‘в воде’. Возможно, śan – это название какой-то особой воды, ‘священной’, ‘ритуальной’, или воды из священного источника. И, возможно, поэтому, эта основа san, оказалась в латыни, со значением ‘святой’, ‘священный’. Слово, стоящее за śanti, это arvus – должно, по-видимому, определять, в воде какого источника была обмыта роженица: в купели или в бассейне источника.
Рассмотренные слова находятся во второй части отрывка (начиная со слова mulu), перевод которого опубликован в [15]. В первой же части отрывка есть слова, которые могли быть замечены знатоками Х-У языков. К сожалению, знатоки Х-У языков не интересуются этрусским языком, а главное, - этрусскими надписями. Знатоки же этрусского языка – хуррито-урартскими (Х-У) языками.
- huri. Мы считаем, что можно сопоставить это слово с Х. xurrə - ‘утро’, ‘восток’. По-чеченски, ‘утро’ – Iуьйре (рус. транскр.) [15, 16]. В рассматриваемом тексте huri, возможно, означало ‘утром’ (т.е. отвечало на вопрос: когда?). Тогда, śanti huri, можно перевести так: ‘в воде утром’, или, ‘в утренней воде’.
- esxaθ. В Х-У словаре, есть подобное слово: Х aşx – ‘поднимать’, ‘жертвовать’ [16]. Разные значения этого Х слова, мы объясняем тем, что алтари, возможно, воздвигались на возвышенных местах (как, например, на Кавказе, где на холмах и на вершинах небольших гор до сих пор можно встретить невысокие сооружения из камней, на плоской верхней части которых приносят в жертву животных), или же сами алтари были высокими каменными сооружениями.
- sanulis. Мы считаем, что это слово состоит из двух слов: первое слово это san (значение этого слова мы уже рассматривали). Основу второго слова – ul-, можно сопоставить с У словом u/ol – ‘идти’. Сопоставим это слово со словом в Х фразе [7]: “aše ešia şiule”–‘когда с неба воды польются’ (здесь şi, по-видимому, ‘вода’) [16]. В этрусском тексте san - ulis, возможно, означало существительное ‘текущая, проточная, льющаяся вода’, но в родительном падеже – ‘проточной воды’.
Последний раз редактировалось
Analogopotom 14 авг 2009, 23:38, всего редактировалось 1 раз.