Лемурий писал(а):Homo Sapiens писал(а):Ну как кто воевал? Роман и Мстислав - к ним обращается Святослав...
Суть бо у ваю желѣзныи па<в>орзи подъ шеломы латинскими. Тѣми тресну земля, и многи страны – хинова, литва, ятвязи, деремела и половци – сулици своя повръгоша, а главы своя поклониша подъ тыи мечи харалужныи. --------
Ведь у вас(2) железные паворзи [петли на руку для крепления оружия]
под шеломы латинские.
Теми громыхала земля, и многие народы – хинова, литва, ятвяги, деремела и половцы – копья свои побросали и головы свои склонили под те же* мечи каролингские.
Земли громыхали НЕ Романом Мстиславичем и Мстиславом Романовичем, а под полками их союзников - латинских шеломов. Напомню, что у Романа Мстиславича мать была ляцкая княжна Агнесса (дочь великого польского князя Болеслава III Кривоустого).
Homo Sapiens писал(а):На пой взгляд - речь идет о модели шлема, который носили Роман с Мстиславом, что-то типа каролинского меча (хотя эти носят - харалужные, но "латинские шеломы" - явно из той же оперы), разве нет?.
Типа латинских шлемов с металлическими нащечниками, по типу тех, что носили римские легионеры?
По синтаксическому построению предложения [url=url=http://www.gerodot.ru/viewtopic.php?f=66&t=14572&start=30#p175380]НЕ проходит[/url].
"
Бе бо у него (у Мстислава) топоръ с паворозою на руце" (Сузд. л. 6724 (по Ак. сп.) (Срезн.)
А мечи
харалужные (=каролинские), ТЕ ЖЕ что и шеломы ЛАТИНСКИЕ.
Не думаю, что все так романтично. Слово читалось в застольное веселье и не являлось выпуском политинформации, на мой взгляд. Всякие хитросплетения союзнических отношений и события на дальних рубежах (в Стекольне) дружине были не ведомы, как и сложные ассоциации с библией.
Харалуг - есть такой город на Украине и по сю пору. Видать там ковали тогда фирменные мечи, чем проще объяснение - тем оно вероятней.
Что такое папорзи - толком не понятно, все таки это не совсем "паворзоя"
Есть еще и такой вариант: сербское poprsje означает нагрудник...
Насчет "шеломы" - вроде как правильно там все с падежом (я в них, признаться не силен), но если тут правильно:
"А мои ти куряни - сведоми къмети:
подъ трубами повити,
подъ шеломы възлелеяны" (т.е. под шлемами),
то и тут:
"Суть бо у ваю железныи папорбци
подъ шеломы латиньскыми." (т.е. под шлемами), разве нет?
Ну и потом автор Слова употребляет выражения: шеломы литовьскыя,шеломы половецкыя,шеломы оварьскыя - явно речь идет о моделях шлемов (авары, насколько я понимаю, уже к тому моменту ле как 200 сгинули аки обры).
Да и положено галицким-то князьям в модных европейских шлемах щеголять