El_mariachi писал(а):На английским Milky Way, на русском Млечный Путь, на греческом Γαλαξίας, т.е все это одни и те-же слова, а вот на грузинском ირმის ნახტომი, что переводится как Прыжок Оленя, может кто знает с чем это связано?
Всё ни так. Сперва были греки с мифом млека из груди Геры, когда она кормила Геракла:
Γαλαξίας κύκλος (Млечный круг)
Потом римляне переняли и назвали
Via Lactea (Млечный путь)
европейцы и русские назвали от римлян, армяне, как всегда, обособлено:
Հարդագողի ճանապարհ (Путь соломенного вора)
грузины назвали лучше чем армяне
ირმის ნახტომი (Прыжок оленя), чем лучше? чем армяне.