В.С. Таскин считал сюнну предками тюркских народов на основании одной фразы, случайно сохранившейся в "Цзинь шу":
Сючжи тилиган
Пугу цзюйтудан
Китайский перевод фразы: "Двините войска - поймаете пугу".
Пугу здесь - титул одного из "варварских императоров" Лю Яо.
Есть, по-меньшей мере, 4 попытки интерпретировать эту фразу, исходя из разных тюркских языков - Рамштедт (1922), Базин (1948), фон Вабайн (1949), И.Н. Шервашидзе (1986). Их аргументация бесспорна, значение переводов довольно близко, но...
Фразу произносят не на языке сюнну и не представитель народа сюнну - ее произносит индийский монах Фоту Дэн причем на "хуском языке" в окружении военачальников из племени цзе!
Ху - собирательное китайское название всех варваров - и тюрко-, и монголо- и даже ираноязычных. А цзе описаны как типичные представители европейской расы - с высокими носами и глубокими глазами. К сюнну они не имеют прямого отношения - китайские генеалогии являются предметом особого изучения, которые следует использовать, учитывая сложные системы отождествления народов и языков в разные эпохи.
Что еще сохранилось из языка сюнну? Пожалуй, имена, топонимы да несколько титулов. Самый показательный пример (фраза из 3 слов) - "чэнли гуду шаньюй" - одинаково может быть переведен как из тюркских, так и их монгольских языков. Слову "шаньюй", а также именам шаньюев можно подобрать как тюркский, так и монгольский перевод.
Например:
Тнгрийн (чэнли) хуч-дур (гуду) сайн уу (шаньюй) - Силою неба благословенный! (перевод я делаю, пользуясь современным халха-монгольским языком и, что главное, он, в целом, совпадает с переводом, данным китайцами!).
Или еще "натяну филина на глобус":
Тоумань шаньюй = Тумэн сайн уу (Десять тысяч раз благословенный)
Учжулю шаньюй = Узуур сайн уу (Острый (в смысле "проницательный") благословенный)
Лаошань шаньюй = Лууса сайн уу (Тот, у кого мулы благословенны)
Маодунь/Модэ шаньюй = Модон сайн уу (Лесами благословенный)
Безусловно, натяжка (как говорится, не кидайте помидорами - сам знаю, что отчаянно вру) - но оцените красоту игры!
Настораживает также такой сохранившийся в китайской передаче (а в другой их слов и не зафиксировано) сюннуский титул, как "лули" - тюркские языки не имеют не заимствованных слов, начинающихся на "р" и "л".
Важный в религиозном отношении топоним сюнну "Лунчэн" считается сюннуским словом, но в буквальном смысле означает по-китайски "город дракона" - вполне приличное название для местности, где проводятся ежегодные моления всего народа (правда, о культе дракона у сюнну ничего не известно).
И, соответственно, нет никаких доказательств существования прямых связей между сюнну и европейскими гуннами как в плане культуры, так и в плане языка. Собственно, гуннский язык также остался неизвестен. Предположений (причем разных степеней убедительности) много, но доказать что сюнну = гунны со 100% вероятностью еще никому не удалось.
Однако меня пытались убедить, что сюнну - это тюрки, а изучение их языка сильно подвинулось вперед, хотя примеров не привели.
