Бусово время - время возмездия.

сначала помыслил запостить в специализированный форум, но потом засомневался: тема вроде ширше обычного разбора лит. памятника.
В Слове о полку Игореве есть такое интересное место:
"Темно бо бе в 3 день: два солнца померкоста, оба багряная столпа погасоста и с ними молодая месяца, Олег и Святослав, тьмою ся поволокоста и в море погрузиста, и великое буйство подаста хинови. На реце на Каяле тьма свет покрыла: по Руской земли прострошася половци, аки пардуже гнездо. Уже снесеся хула на хвалу; уже тресну нужда на волю; уже вержеся Дивь на землю. Се бо готския красныя девы воспеша на брезе синему морю, звоня рускым златом; поют время Бусово, лелеют месть Шароканю. А мы уже, дружина, жадни веселия. Тогда великий Святослав изрони злато слово, с слезами смешено, и рече"
Здесь наше внимание привлёк выделенный фрагмент, который в контексте описания бед Руси при ответном (на поход Игоря) нашествии половцев обычно толкуется в том смысле, что "красные девы" в Крымской Готии радуются набегу половцев, который приносит им "русское злато", и воспевая некое "время Бусово" радуются "мести Шарукана" - то есть отмщению половцев (возглавляемых Шаруканом) русам за нападение Игоря. Вроде бы всё ясно, но смущает фраза "А мы уже, дружина, жадни веселия." - то есть русская дружина ни к селу ни к городу хочет "веселия", что на фоне описания бедствий выглядит или упрёком (мол искали веселия, но веселятся другие) или речь идёт всё-таки о чём-то другом. Думаю допустимо следующее толкование: "готские красные девы звенят русским златом" не в Крыму, а на Готланде, и "лелеют месть" русских Шарукану и его половцам, то есть "русское злато" поступает к ним не в результате поражений русов, а наоборот - победы приносят прибыль, которая помимо прочего поступает и на Готланд, где известны многочисленные и обильные клады, содержащие русское серебро (преимущественно в виде слитков-гривен) и золото. То есть победа русов в войнах с половцами способствовала оживлению товарооборота между русскими землями и в конечном итоге увеличению притока восточных товаров и предметов роскоши на Балтику, и по нашему мнению в этой фразе один из призывов "мстить Шарукану" на радость дружине, жадной до веселия.
В этом контексте "Время Бусово" скорее означает не время антского царя Божа, побеждённого и убитого готами в 4 веке, а месть Боуса - легендарного русского князя, известного скандинаскому (датскому) эпосу, изложенному Саксоном Грамматиком. Боус согласно эпосу был рождён русской княгиней Риндой от Одина. В версии Саксона Грамматика Боус прожил короткую жизнь, которая сводилась практически к одной задаче: отомстить Хотеру за смерть Бальдра, после смерти которого сам Боус умер от ран, а русские похоронили его под высоким холмом (курганом). В Старшей Эдде вместо Боуса мститель назван "Вали". В данном случае интересно, что Саксон Грамматик или его источник уверенно указывает на захоронение Боуса на территории Руси. Вероятно и "время Бусово", воспеваемое готскими девами, символизирует месть врагу Руси, ведь Боус победил и уничтожил Хотера, то есть в этом фрагменте Слова автор устами готландских дев призывает русских дружинников к мести Шарукану (поэтому здесь дательный падеж).
Боус-Бус, судя по всему, был известен и самим русам, как персонаж местной мифологии, поэтому не случайно его и Саксон Грамматик считал русским (рутеном). В этом случае интересна этимология его имени. Вероятно славянская этимология (Боусъ - серый, бусый) вторична, а сам персонаж восходит ещё к балтийскому мифу, перешедшему в древнерусскую среду по-наследству в итоге ассимиляции балтийского населения восточными славянами. Ср. лит. bausti - карать, казнить, взыскать, взыскивать, штрафовать, наказывать, bausmė - кара, наказание, возмездие, расплата, то есть корень baus- прямо связан с наказанием, возмездием, что полностью соответствует сюжету мщения, вероятно изначально (ещё в балтоязычной среде) связанному с именем персонажа. В балтийских языках зафиксированны и личные имена, возможно, происходящие от корня baus-: лит. Bausis (18 в.), др.-прус. Michil Bawse (1401), Bause, Bausen (1565), Bause (1582). В скандинавский эпос имя попало в славянской форме:*Bous(ъ) < Baus-, которая в свою очередь на Руси преобразовалась Bus(ъ) в результате стяжения ou>u, а в латинском тексте соответственно Bous стало склоняться, ввиду того, что Саксон Грамматик принял корневую [s] за стандартное окончание номинатива, обычное в латыни.
PS. Возможно это же имя в среде смешанного балто-славянского населения Полоцкой земли, преобразовалось в имя Бой/Бай/Буй, когда местные жители при славянизации избавлялись от балтийских языковых явлений в том числе, удаляя окончания -s даже там, где оно было частью корня (гиперкоррекция). В итоге из ставшего непонятным балтийского имени, появились "говорящие" формы понятные славяноязычному населению. Так мог появиться князь Бой (Бай, Буй) - персонаж уже белорусской мифологии 19 века.
В Слове о полку Игореве есть такое интересное место:
"Темно бо бе в 3 день: два солнца померкоста, оба багряная столпа погасоста и с ними молодая месяца, Олег и Святослав, тьмою ся поволокоста и в море погрузиста, и великое буйство подаста хинови. На реце на Каяле тьма свет покрыла: по Руской земли прострошася половци, аки пардуже гнездо. Уже снесеся хула на хвалу; уже тресну нужда на волю; уже вержеся Дивь на землю. Се бо готския красныя девы воспеша на брезе синему морю, звоня рускым златом; поют время Бусово, лелеют месть Шароканю. А мы уже, дружина, жадни веселия. Тогда великий Святослав изрони злато слово, с слезами смешено, и рече"
Здесь наше внимание привлёк выделенный фрагмент, который в контексте описания бед Руси при ответном (на поход Игоря) нашествии половцев обычно толкуется в том смысле, что "красные девы" в Крымской Готии радуются набегу половцев, который приносит им "русское злато", и воспевая некое "время Бусово" радуются "мести Шарукана" - то есть отмщению половцев (возглавляемых Шаруканом) русам за нападение Игоря. Вроде бы всё ясно, но смущает фраза "А мы уже, дружина, жадни веселия." - то есть русская дружина ни к селу ни к городу хочет "веселия", что на фоне описания бедствий выглядит или упрёком (мол искали веселия, но веселятся другие) или речь идёт всё-таки о чём-то другом. Думаю допустимо следующее толкование: "готские красные девы звенят русским златом" не в Крыму, а на Готланде, и "лелеют месть" русских Шарукану и его половцам, то есть "русское злато" поступает к ним не в результате поражений русов, а наоборот - победы приносят прибыль, которая помимо прочего поступает и на Готланд, где известны многочисленные и обильные клады, содержащие русское серебро (преимущественно в виде слитков-гривен) и золото. То есть победа русов в войнах с половцами способствовала оживлению товарооборота между русскими землями и в конечном итоге увеличению притока восточных товаров и предметов роскоши на Балтику, и по нашему мнению в этой фразе один из призывов "мстить Шарукану" на радость дружине, жадной до веселия.
В этом контексте "Время Бусово" скорее означает не время антского царя Божа, побеждённого и убитого готами в 4 веке, а месть Боуса - легендарного русского князя, известного скандинаскому (датскому) эпосу, изложенному Саксоном Грамматиком. Боус согласно эпосу был рождён русской княгиней Риндой от Одина. В версии Саксона Грамматика Боус прожил короткую жизнь, которая сводилась практически к одной задаче: отомстить Хотеру за смерть Бальдра, после смерти которого сам Боус умер от ран, а русские похоронили его под высоким холмом (курганом). В Старшей Эдде вместо Боуса мститель назван "Вали". В данном случае интересно, что Саксон Грамматик или его источник уверенно указывает на захоронение Боуса на территории Руси. Вероятно и "время Бусово", воспеваемое готскими девами, символизирует месть врагу Руси, ведь Боус победил и уничтожил Хотера, то есть в этом фрагменте Слова автор устами готландских дев призывает русских дружинников к мести Шарукану (поэтому здесь дательный падеж).
Боус-Бус, судя по всему, был известен и самим русам, как персонаж местной мифологии, поэтому не случайно его и Саксон Грамматик считал русским (рутеном). В этом случае интересна этимология его имени. Вероятно славянская этимология (Боусъ - серый, бусый) вторична, а сам персонаж восходит ещё к балтийскому мифу, перешедшему в древнерусскую среду по-наследству в итоге ассимиляции балтийского населения восточными славянами. Ср. лит. bausti - карать, казнить, взыскать, взыскивать, штрафовать, наказывать, bausmė - кара, наказание, возмездие, расплата, то есть корень baus- прямо связан с наказанием, возмездием, что полностью соответствует сюжету мщения, вероятно изначально (ещё в балтоязычной среде) связанному с именем персонажа. В балтийских языках зафиксированны и личные имена, возможно, происходящие от корня baus-: лит. Bausis (18 в.), др.-прус. Michil Bawse (1401), Bause, Bausen (1565), Bause (1582). В скандинавский эпос имя попало в славянской форме:*Bous(ъ) < Baus-, которая в свою очередь на Руси преобразовалась Bus(ъ) в результате стяжения ou>u, а в латинском тексте соответственно Bous стало склоняться, ввиду того, что Саксон Грамматик принял корневую [s] за стандартное окончание номинатива, обычное в латыни.
PS. Возможно это же имя в среде смешанного балто-славянского населения Полоцкой земли, преобразовалось в имя Бой/Бай/Буй, когда местные жители при славянизации избавлялись от балтийских языковых явлений в том числе, удаляя окончания -s даже там, где оно было частью корня (гиперкоррекция). В итоге из ставшего непонятным балтийского имени, появились "говорящие" формы понятные славяноязычному населению. Так мог появиться князь Бой (Бай, Буй) - персонаж уже белорусской мифологии 19 века.