Shang » 09 дек 2009, 19:59
Ответ, как мне кажется, достаточно прост. Дело в том, что Ветхий Завет был переведен на русский с греческого языка (койнэ), а не с языка оригинала (т.е. с иврита), а греческий текст страдает многими неточностями. Следовательно, ошибки и неясности греческого текста автоматически перешли в церковно-славянский, и далее, в русский текст. В оригинале же, составители и переписчики, будучи верующими иудеями, старались максимально соблюсти одну из основных заповедей своей религии: "не поминай имени божьего всуе", поэтому заменяли слово "Бог" разнообразными эпитетами: "шадай" - всемогущий; "бааль цеваот" - повелитель сил и т.д. Эти эпитеты превратились в греческом тексте в имена собственные, а слово "цеваот" - силы, армии - из-за отсутствия в греческом языке звука "ц" превратилось в таинственного Саваофа. Dixi.