Atmel » 01 июл 2007, 13:30
Если рассматривать непосредственно Тору (т.н. Моисеево Пятикнижие – первые пять книг Ветхого Завета) из всего ТаНаХа (христ. – «Ветхого Завета»), то в ней нет абсолютно никаких указаний на «грядущего мессию», "воскресение мертвых" и "страшный суд". Это обстоятельство отмечено даже в «новозаветной» части христианской Библии (см. Матфей, 22:23). Согласно религиозным представлениям, Тора была ниспослана Моисею на горе Синай самим богом Яхве (см. книгу «Исход»). Тем не менее, к числу мессианских пророчеств христиане относят несколько стихов из Торы. Рассмотрим их в числе первых.
Первый фрагмент
Наиболее ранним из мессианских пророчеств считаются слова патриарха Иакова из книги Бытия:
«Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не придет Примиритель и Ему покорность народов. Он привязывает к виноградной лозе осленка своего, и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей. Моет в крови одежду свою, и в крови гроздов одеяние свое».
Однако этот перевод не вяжется с контекстом цитаты. Приведем весь отрывок:
«1 И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;
2 сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.
3 Рувим, первенец мой! ты -- крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
4 но ты бушевал, как вода, -- не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, [на которую] взошел.
5 Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;
6 в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
7 проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
8 Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
9 Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?
10 Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
11 Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;
12 блестящи очи [его] от вина, и белы зубы [его] от молока.
13 Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
14 Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод;
15 и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани.
16 Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
17 Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
18 На помощь твою надеюсь, Господи!
19 Гад, -- толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
20 Для Асира -- слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
21 Неффалим -- теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви.
22 Иосиф -- отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною;
23 огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,
24 но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
25 от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы,
26 благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими.
27 Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.
28 Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое.
Здесь Иаков распределяет между своими двенадцатью сыновьями («коленами») землю (Палестину, в прошлом - Ханаан), обещанную ему богом Яхве в исполнение «завета» с Авраамом (см. Быт. 15:18 ). Стих 10 в этом фрагменте буквально переводятся как "доколе не придут в Силом". Силом, согласно легенде – одно из первых мест богопочитания после прихода Израиля из Египта в Ханаан. На это совершенным образом указывают применения этого слова в Ис Нав 18:9-10; Суд 18:31 (см. далее); Иер 36:12. Отсюда действительный смысл фразы таков: колено Иудино будет возвышено в народе израильском («ему – повиновение народов израильских), доколе не осуществится обетование и израильтяне не придут в Ханаан, и речь о мессии не идет.
В церковнославянском тексте перевод отличается, но עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה там также понимается как некое указание на истечение мессианских сроков:
Не оскудеет князь от Иуды и вождь от чресл его, дондеже приидут отложенная ему, и той чаяния языков.
Библия короля Джеймса (King James Version, 1611 г.) воспроизводит «Шило» как имя собственное:
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
Но это явно неверно. Для иллюстрации значения термина «Shiloh» («Шило) приведем примеры употребления его в других местах Библии короля Джеймса:
«And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.»
Рус. – «Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.» (Иисус Навин, 18:1)
«And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.»
Рус. – «и имели у себя истукан, сделанный Михою, во все то время, когда дом Божий находился в Силоме». (Судей, 18:31)
и др. При этом соответствующие написания слова «Шило» в благословении Иакова и остальных местах отличаются лишь одним звуком, что допускает древнееврейская орфография (краткая и полная форма написания слова).
Смысл фразы «доколе не придут «в» Шило» является предметом споров и по сей день. В NRSV дается разбиение слова «Шило» на два – «ши» и «ло», что в результате даст такой смысл фразы: «пока что принесут дань его - и его покорность народов» (намек на воцарение Давида).
Но предположим временно, что это пророчество действительно мессианское, и ожидался приход некоего «примирителя», которого христиане отождествляют с Иисусом. Ведь именно в I веке н.э. произошла окончательная утрата Израилем своей государственности. Все это впечатляет, если не учитывать, что «скипетр отошел от Иуды» задолго до появления «назорейской ереси», ассоциируемой с евангельским Иисусом.
Факты истории.
152—37 гг. до н. э. характеризуются правлением Маккавеев. Маккавеи - родовое имя наряду с ХАШМОНАИМ, в рус. традиции через греч. посредство – Хасмонеи. Хасмонеи происходили из рода коганим (Коѓэн, иврит. «жрец») - священников, живших в Модиине, на границе Иудеи и Самарии, представителей священнического рода Аарона. Аарон и мифический Моисей происходили из колена Левия, но именно этот момент и является фактом того, что еще в 152 г. до н.э. символ царской власти - скипетр - «отошел от Иуды» и перешел к представителям другого «колена Иакова» - Левия. Таким образом, если относить это «пророчество» к категории мессианских, оно как раз собой и опровергает «мессианство» евангельского Иисуса.