Троянская война - эпоха, мифы и трактовки.

Полководцы, тактика, стратегия. Победы и поражения. История войн и военного искусства...

Модератор: Atkins

Сообщение Dona » 14 июн 2007, 18:07

Dedal писал(а):
Dona писал(а):Изображение
This is an absolutely Stunning Large Solid Gold Ring beautifully set with a large carved intalgio of a horse prancing, the ring is beautifully decorated with beaded filigry and is in perfect wearable condition. Dating to the 2nd Century AD.

У ж не Пегас ли это! :wink:
Я все хотела на Пегаса перейти (типа, сын Посейдона и Горгоны)... :D
Аватара пользователя
Dona
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 685
Зарегистрирован: 07 янв 2007, 15:53

Сообщение Dona » 14 июн 2007, 19:02

tmt писал(а):последнее фото просто прелесть!
:)
а место находки? я что то не разобралась.
Там моё любимое изображение солнца! - восьмигранное солнце шумеров!
пестень очень похож на тот, что нашли у нас

Изображение
Signet ring with a fantastic horse, a bird and an astral symbol.
5th century B. C.
Kanchaeti
Silver; chasing, engraving.
Diameter of bezel 2 cm
The Janashia Museum of Georgia, Tbilisi
Даааа... Очень похожи! только "на твоем перстеньке" солнышко почему-то внизу.:D

Место находки "моего перстенечка" :D не удалось "рассекретить", т.к. оба экспоната из Colchester, United Kingdom. Видать, приобретенные "левым способом"...
Но поиск велся по "фракийским антикам".
Аватара пользователя
Dona
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 685
Зарегистрирован: 07 янв 2007, 15:53

Сообщение Лоцман » 19 июн 2007, 08:56

Читая "Илиаду" песнь девятую "Посольство":
360 ...С ранней зарёю узришь, как по рыбному понту помчатся
Все мои корабли, под дружиною жарко гребущей.
Если счастливое плаванье даст Посейдон мне могучий,
В третий день без сомненья, Фтии достигну холмистой...

Не совсем понятно, что означает в данном случае слово "понт".
Согласно традиционной историо-географии древний Понт - это современное Чёрное море, но тогда, по Гомеру, Троя должна находиться на побережье Чёрного моря. :shock:
Ещё один момент, если Ахилес собирался плыть во Фтию по Чёрному морю, то получается, что Фтия находится где-то на побережье Чёрного моря, по-видимому Крымский по-в. :shock:
Лоцман
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1396
Зарегистрирован: 09 апр 2007, 12:41
Откуда: Самара

Сообщение thor » 19 июн 2007, 09:19

Согласно той же традиционной географии Фтия (Φθία) — город в Фессалии, на реке Сперхее. Так как же пресловутая Фтия могла оказаться в Крыму? :(
Что же касается "понтов", то:
1. Понт - область на северо-востоке Малой Азии у южного берега Черного моря.
2 Пропонтида - древнее название Мраморного моря.
3. Геллеспонт - современный пролив Дарданеллы.
Отсюда вопрос - о каком "понте" идет речь? :evil:
cogito, ergo sum
Аватара пользователя
thor
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 7725
Зарегистрирован: 18 апр 2006, 11:14
Откуда: Белгород

Сообщение Dedal » 19 июн 2007, 10:44

Согласно той же традиционной географии Фтия (Φθία) — город в Фессалии, на реке Сперхее. Так как же пресловутая Фтия могла оказаться в Крыму? :(


А может колония 8)

Что же касается "понтов", то:
1. Понт - область на северо-востоке Малой Азии у южного берега Черного моря.
2 Пропонтида - древнее название Мраморного моря.
3. Геллеспонт - современный пролив Дарданеллы.
Отсюда вопрос - о каком "понте" идет речь? :evil:



Понт Евксинский (Póntos Éuxenos, буквально - гостеприимное море), древнегреческое название Чёрного моря. Первоначально оно, по-видимому, именовалось Понтом Аксинским (негостеприимное море). По П. Э. осуществлялись торговые сношения между греческими городами-колониями и Средиземноморьем. Преобладало каботажное плавание между портами одного и того же государства. Но уже с 5 в. до н. э. греческие корабли пересекали П. Э. и в меридиональном направлении.

Понт - просто море.
Понтийское царство - "приморское", в смысле на берегу моря.
Пропонтида - "предстоящее" море, перед Чёрным морем.
Геллеспонт - море "Геллы".
Аватара пользователя
Dedal
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 1677
Зарегистрирован: 13 сен 2004, 20:01

Сообщение Лоцман » 19 июн 2007, 12:19

Dedal писал(а):...Понт - просто море...

Видимо в значении "моря" Гомер применил слово "понт", по-этому и написано оно со строчной буквы. Тогда все вопросы снимаются.
Стало быть речь в приведённом мной отрывке шла некоем море, в котором много рыбы, и на берегу которого стоит Троя, а на другом берегу (3 дня плавания, т.е. примерно 400-450 км) располагается Фтия.

Dedal писал(а):Понтийское царство - "приморское", в смысле на берегу моря.
Пропонтида - "предстоящее" море, перед Чёрным морем.

Может быть, если "понт" - это просто море, то "пропонтида" - это углублённый в сушу морской залив, в который кроме всего прочего впадает река?
Лоцман
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1396
Зарегистрирован: 09 апр 2007, 12:41
Откуда: Самара

Сообщение thor » 20 июн 2007, 11:12

Картинка с масштабом - можно взять линейку и измерить, каково расстояние (не по прямой, конечно) от Фтии до Трои:Изображение
cogito, ergo sum
Аватара пользователя
thor
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 7725
Зарегистрирован: 18 апр 2006, 11:14
Откуда: Белгород

Сообщение Lusor » 21 июн 2007, 00:43

Лоцман писал(а):Читая "Илиаду" песнь девятую "Посольство":
360 ...С ранней зарёю узришь, как по рыбному понту помчатся
Все мои корабли, под дружиною жарко гребущей.
Если счастливое плаванье даст Посейдон мне могучий,
В третий день без сомненья, Фтии достигну холмистой...

Не совсем понятно, что означает в данном случае слово "понт".
Согласно традиционной историо-географии древний Понт - это современное Чёрное море, но тогда, по Гомеру, Троя должна находиться на побережье Чёрного моря. :shock:
Ещё один момент, если Ахилес собирался плыть во Фтию по Чёрному морю, то получается, что Фтия находится где-то на побережье Чёрного моря, по-видимому Крымский по-в. :shock:


Дело все в том, что греческое существительное pontos и значит собственно говоря "море". 8) У него хорошая индоевропейская этимология, связывающая это существительное с лат. pons и старославянским "пѫть". 8)
Nil nimium studeo quisquis tibi velle placere!
Аватара пользователя
Lusor
la-wa-ge-ta (лавагет-администратор)
la-wa-ge-ta (лавагет-администратор)
 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: 26 окт 2004, 00:02
Откуда: г. Королев

Сообщение Лоцман » 21 июн 2007, 10:35

Lusor писал(а):Дело все в том, что греческое существительное pontos и значит собственно говоря "море". 8) У него хорошая индоевропейская этимология, связывающая это существительное с лат. pons и старославянским "пѫть". 8)


Гомер в других местах поэмы употребляет слово "море". Возникает вопрос: чем отличается водоём, который греки называют "море" от водоёма, который они называют "понт"?
Лоцман
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1396
Зарегистрирован: 09 апр 2007, 12:41
Откуда: Самара

Сообщение thor » 21 июн 2007, 12:00

Так может, все дело в переводе... Как на греческом звучит данный абзац? Кто из наших знатоков древнегреческого подскажет? :(
cogito, ergo sum
Аватара пользователя
thor
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 7725
Зарегистрирован: 18 апр 2006, 11:14
Откуда: Белгород

Сообщение Lusor » 21 июн 2007, 18:49

Лоцман писал(а):
Lusor писал(а):Дело все в том, что греческое существительное pontos и значит собственно говоря "море". 8) У него хорошая индоевропейская этимология, связывающая это существительное с лат. pons и старославянским "пѫть". 8)


Гомер в других местах поэмы употребляет слово "море". Возникает вопрос: чем отличается водоём, который греки называют "море" от водоёма, который они называют "понт"?


Лоцман, Вы смешиваете перевод с оригиналом. 8) В оригинале - то есть в древнегреческом тексте Илиады - существительное ho pontos в значении "просто море" употребляется около 50 раз, например: 1: 350, 1: 439, 2: 145 (здесь употреблено выражение thalasses pontos, то есть "морская пучина"); 2: 210, 2: 613, 2: 665, 2: 771, 3: 46 - 47, 3: 240. В нескольких из приведенных мест это существительное образует сложное прилагательное pontoporos, применяемое в отношении к кораблям: букв. "мореходный". Как понимаете, смысл "предназначенный ходить по Понту Эвксинскому" весьма... эээ... странный.

Так может, все дело в переводе... Как на греческом звучит данный абзац? Кто из наших знатоков древнегреческого подскажет?


Разумеется, дорогой Тор, в переводе. 8)

ἦρι μάλ' ῾Ελλήσποντον ἐπ' ἰχθυόεντα πλεούσας
νῆας ἐμάς, ἐν δ' ἄνδρας ἐρεσσέμεναι μεμαῶτας•
εἰ δέ κεν εὐπλοίην δώῃ κλυτὸς ἐννοσίγαιος
ἤματί κε τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἱκοίμην.

Это собственно греческий текст. Буквально переводится так: "Увидишь, как по обильному рыбой Геллеспонту поплывут наши корабли, а внутри - неистово гребущих мужей, и если счастливое плавание пошлет знаменитый Землеколебатель, в третий день мы достигнем плодородной Фтии".

Не знаю, отчего ниспровергатели основ не задумываются о том, что для понимания текста нужно обращаться к оригиналу, и что в поэтическом тексте очень многое диктуется сложившейся традицией и требованиями размера. :roll: 8)
Nil nimium studeo quisquis tibi velle placere!
Аватара пользователя
Lusor
la-wa-ge-ta (лавагет-администратор)
la-wa-ge-ta (лавагет-администратор)
 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: 26 окт 2004, 00:02
Откуда: г. Королев

Сообщение Лоцман » 21 июн 2007, 20:58

Lusor писал(а):...Лоцман, Вы смешиваете перевод с оригиналом. 8) В оригинале - то есть в древнегреческом тексте Илиады - существительное ho pontos в значении "просто море" употребляется около 50 раз, например: 1: 350, 1: 439, 2: 145 (здесь употреблено выражение thalasses pontos, то есть "морская пучина"); 2: 210, 2: 613, 2: 665, 2: 771, 3: 46 - 47, 3: 240. В нескольких из приведенных мест это существительное образует сложное прилагательное pontoporos, применяемое в отношении к кораблям: букв. "мореходный". Как понимаете, смысл "предназначенный ходить по Понту Эвксинскому" весьма... эээ... странный....

Т.е., Вы хотите сказать, что в оригиналев следующих строках:
2: 210
С воплем: подобно как волны немолчношумящего моря,
В брег разбиваясь огромный, гремят; и ответствует понт им.

слова "море" и "понт" пишутся одинаково?
Лоцман
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1396
Зарегистрирован: 09 апр 2007, 12:41
Откуда: Самара

Сообщение Lusor » 21 июн 2007, 21:03

Нет, в данном месте употреблены два разных слова: thalassa и pontos. Но это синонимы.
Nil nimium studeo quisquis tibi velle placere!
Аватара пользователя
Lusor
la-wa-ge-ta (лавагет-администратор)
la-wa-ge-ta (лавагет-администратор)
 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: 26 окт 2004, 00:02
Откуда: г. Королев

Сообщение tmt » 21 июн 2007, 21:07

слово Понт может быть как то быть связано с Поти и Фазис?
фазис произносится как пазиси.
Фазианус греки назвали из за фазанов, которые были в изобилии в лесах Колхиды
Мир построен по принципу аналогии.

"АВРОРА" тонет.
Аватара пользователя
tmt
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 8418
Зарегистрирован: 24 апр 2006, 11:35
Откуда: georgia

Сообщение Lusor » 21 июн 2007, 21:20

Нет, никак не может. 8) Как я уже говорил, это существительно хорошо засвидетельствовано в разных индоевропейских языках и значение у него - "путь, дорога".
Nil nimium studeo quisquis tibi velle placere!
Аватара пользователя
Lusor
la-wa-ge-ta (лавагет-администратор)
la-wa-ge-ta (лавагет-администратор)
 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: 26 окт 2004, 00:02
Откуда: г. Королев

Пред.След.

Вернуться в Человек войны

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7

cron