Mitus писал(а):краевед писал(а):то, что в древнерусских письменных источниках слово брань, как осуждение кого-либо появляется не раньше 15 в., совершенно не значит, что оно не могло применяться в значении осуждения и ранее.
именно, что означает и мы даже видим теперь историю происхождения омонима "брань = ругань". То, что слово "брань" является закрытой формой слово "боронь" произошедшего от борони - обороны и борьбы это просто факт. А другой факт, что войска заводятся перепалкой перед боем и это описано даже в ПВЛ. Вспомните и толстое брюхо Болеслава и про то что новгородцы "плотницы сущи". Ну, вот, чтобы слово "брань" инкорпорировалось как ругань на бытовой уровень надо время. Но у нас-то не бытовой уровень, а уровень высокохудожественной литературы...... Да и что же в итоге: ольговичи ХРАБРЫЕ князья успели на ругань? Где Вы увидели осуждение в том что ольговичи названы ХРАБРЫМИ?
Уважаемый Mitus, а вы не допускаете мысли, что "Слово" может быть иронично по отношению не только к Ольговичам, но и к большинству князей, упоминаемых в его тексте? Как известно, русским книжникам был хорошо известен трактат византийского поэта григория Хировоска "Перитропон", в русском переводе "Об образех", где упоминаются 27 поэтических тропов, в т.ч. и "Ирония", поэтический троп, в русском переводе "поругание". В том то и дело, что брань имеет много значений, и в данном случае надо переводить "доспели", не как Ольговичи, что-то успели сделать, а скорее смотреть на те события со стороны автора, считающего, что пришло время осуждения Ольговичей, заключившего в текст произведения иронический подтекст. В данном случае автор, называя князей храбрыми, иронизирует, подсмеивается над ними. Подтверждением тому может служить и хронологическая путаница: "Нъ уже княже Игорю утръпе Солнцю светъ а древо не бологомъ листвие срони: по Роси по Сули гради поделиша а Игорева храброго полку не кресити. Донъ ти княже кличетъ и зоветъ князи на победу. Олговичи храбрыи князи доспели на брань". Как можно перевести эти строки - Игорь в плену, как солнце закатилась его слава как полководца, Деревья не благом, рано сбросили листья (как считают ученые, тогда было засушливое лето и был ранний листопад, что подтверждается и дендрологическими исследованиями). Игорева полка не воскресить, он погиб. Уже призыв прозвучал среди князей идти на Дон воевать до победы. И только теперь, когда князья в плену, дружина их погибла, автор на битву отправляет Ольговичей. По идее, фраза: "Олговичи храбрыи князи доспели на брань" должна стоять в начале предложения, перед: "Игорю утръпе солнцю светъ". Абсурдность этой ситуации, как мне представляется, разрешается, если предположить, что автор намеренно фразу: "Олговичи храбрыи князи доспели на брань" поставил в конце этого предложения, во-первых, подводя некий неутешительный итог похода Ольговичей, а во-вторых, вовсе не с целью рассказа о битве Ольговичей, а с целью посмеяться над ними, пожурить, но сказать открыто об этом он не мог, прибегнув к намекам и игре слов (брань=ирония).