Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Форум предназначен для обсуждения тем, связанных с историей обретения "Слова...", с его изучением. Здесь приветствуются обоснованные гипотезы, развенчивание мифов и пр.

Модератор: Лемурий

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Лемурий » 21 окт 2024, 17:01

Тамара писал(а):И для чего повторять мутные формулировки про времена "Ярослава Мудрого - Олега Святославича"?

Да потому, что это в тексте написано чёрным по белому и никуда от этого не деться:

"славлю пѣснотворца стараго времени Ярославля - Ольгова"

Тамара писал(а):Во-первых, времена разные. При Ярославе относительно единая Русь, а при Олеге уже " разъдрася вся Русская земля"... (по Б. А. Рыбакову).

Поэтому Автор и пишет: "Были вѣчи Трояни [= языческие тысячелетия], минула лѣта [первого христианского князя] Ярославля, были плъци [=сечи] Олговы, Ольга Святьславличя."

Тамара писал(а):Во-вторых, сам автор "Слова" прямо в тексте назвал Бояна "песнотворцем старого времени Ярослава" и "хотем" князя Олега. Иначе говоря, хоть Боян и был "песнотворцем" и соратником Олега, но усобиц не одобрял и был сторонником единой Руси.

Где это в тексте написано, что "хотем" (= любовником) эко! князя Олега был Боян? Сделайте один раз для себя синтаксический разбор этого отрывка с правильными вопросами от слова к слову не из головы с полётом фантазии, а строго по падежным окончаниям слов и этот вопрос будет закрыт раз и навсегда:

Старагород. пад.. ед. ч. ср. р. (времени какого?)
Временирод. пад.. ед. ч. (песнетворца чего?)
Ярославлярод. пад.. ед. ч. ср. р к притяж. прилаг. ., т.е. относящемуся к слову "времени".
Ольговарод. пад.. ед. ч. м. р. к притяж. прилаг. ., т.е. относящемуся к слову "времени", а не к "коганя хоти", требующее согласование в дат. пад.
Коганя — им. пад. ед. ч. ж. р.. притяж. прилаг. к слову "коганъ", т.е. оно относится к слову "хоти" (хоть(жена) чья?).
Хоти — ЗВАТ. (по контексту рекъ кому?, начало обращения). пад. ед. ч.

И Ярославля, и Ольгова относятся к слову времени:

Песнотворец старого времени Ярослава Мудрого - Олега Гориславича.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24497
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Лемурий » 22 окт 2024, 08:52

Тамара писал(а):сам автор "Слова" прямо в тексте назвал Бояна "песнотворцем старого времени Ярослава" и "хотем" князя Олега.

Упрощу задачу:

◊ Коганя — им. пад. ед. ч. ж. р.

Притяж. прил. ЖЕН. Р. к какому слову относится?

Подсказка: и своя милыя хоти красныя Глѣбовны. Аналог (чешск.): "Prezident České Republiky Václav Klaus se svou chotí Livií Klausovou..

А раз к "хоти", то речь про Ингигерду (Ерину из СЗБ) - любимую супругу (= хоть) кагана Ярослава, кроме него и его отца Владимира "каганами" Иларион в СЗБ больше никого не называл, а титулов таких на Руси никого не было.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24497
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Тамара » 22 окт 2024, 09:51

Академик А. С. Орлов писал так, а вот Мусин-Пушкин понимал это иначе. Кто виноват? Что делать? "Старое время Ярославля- Ольгова" смотрится ещё менее складно, чем "старое время Ярослава Мудрого - Олега Святославича". " Хотя"(=любовника) в тексте действительно нет. А вот "хоть" в смысле любимец, соратник, советник Олега - точно есть. Формальный синтаксический разбор здесь ничего изменить не может. В любом тексте главное - смысл, а не жонглирование словами. Про языческих идолов пора уже забыть. Про пресловутого "Гориславичи" также.
Тамара
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: 18 дек 2012, 15:41

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Лемурий » 22 окт 2024, 16:43

Тамара писал(а):"Хотя"(=любовника) в тексте действительно нет. А вот "хоть" в смысле любимец, соратник, советник Олега - точно есть. Формальный синтаксический разбор здесь ничего изменить не может. В любом тексте главное - смысл, а не жонглирование словами. Про языческих идолов пора уже забыть. Про пресловутого "Гориславичи" также.

Не надо "изобретать велосипед" древнерусского языка, он и так прекрасно существовал и без "хоть" как любимец, а был только в значении похотливый любовник:

«И открыся срамъ твои въ блужьдении твоемь къ хотемь твоим…» Библ. Генн., Иезек., XVI, 35 (1499 г.)

Если Вы про то, что в СССПИ если раздел "хоть" как любимец, то там ни одного примера не приведено с таким значением и, более того, в пояснении написано так:

    Ив. Забелин (Заметка об одном темном месте в «Сл. о п. Иг.». — Археолог. изв. и заметки, изд. имп. Моск. археолог. о-вом, 1894, № 10, с. 299): «Слово хоти употреблено во множественном числе от существительного мужеского рода хоть, что в церковнославянском языке означало любовник (похотник) и вместе с тем в летописном языке любовник же значило любимец (Царственный летописец, 185, 186 и другие летописи под годом 6941, — примеч. И. Забелина)».

    А. В. Соловьев (Восемь заметок к «Сл. о п. Иг.». 5. Ольгова коганя хоти. — ТОДРЛ, т. XX. М. — Л., 1964, с. 377—378): «...слово „хоть“ вовсе не значит „любимец“. Это странная ошибка И. И. Срезневского, введшая в заблуждение других авторов. Весьма странно, что, приведя четыре примера из пророка Иезекииля, где „хоть“ значит „любовник“, И. И. Срезневский в первом примере из того же пророка перевел „хоти“ как „любимцы“. ...И сравнение с чешским языком показывает, что слово хоть говорит именно о плотской связи, происходя от глагола „хотеть“. ...слово „хоть“ (м. р.) имело только два значения: 1) желанный муж, как в чешском, и 2) любовник»…»
    СССПИ «Хоть» (Любимец)
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24497
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Тамара » 23 окт 2024, 09:03

А вот академика Д. С. Лихачёва все это не убеждало. Он спокойно переводил слово "хоти" как "любимец". Что будем делать?
Тамара
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: 18 дек 2012, 15:41

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Лемурий » 23 окт 2024, 16:54

Тамара писал(а):А вот академика Д. С. Лихачёва все это не убеждало. Он спокойно переводил слово "хоти" как "любимец". Что будем делать?

Потому что он более поздние исследования не учитывал:

    "Рекъ Боянъ и Ходына, Святъславля пѣснотворца стараго времени Ярославля, Ольгова коганя хоти: „Тяжко ти головы...“. Место это настолько испорчено, что не позволяет сколько-нибудь уверенно его исправить. Удовлетворительнее всего объясняется текст, если принять предложенное И. Е. Забелиным прочтение „ходы на“ (так в издании 1800 г. и в Екатерининской копии), как „Ходына“, и предположить в этом Ходыне певца вроде Бояна, а в „хоти“ видеть двойственное число от „хоть“ любимец (ср. это же слово в объяснении места „и с хотию на кров“). Это прочтение и принято нами в переводе. Слова Бояна и Ходыны противопоставлены разговору („стрекотанию“) Гзы и Кончака. — „Каган“ — титул владык хазарских и аварских, применялся иногда и к русским князьям в X—XI вв."
    ---
    Комментарий исторический и географический [к "Слову о полку Игореве"] / Сост. Лихачев Д. С. // Слово о полку Игореве / АН СССР; Под ред. В. П. Адриановой-Перетц. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950.- С.465
Академик считает, что там было двойственное число, также считает А.Ю.Чернов 2006:171: "Святъславля пѣстворца («два Святославовых песнотворца», или «два песнотворца двух Святославов») и коганя хоти (два государевых любимца)...", меж тем сразу после исследования Д.С Лихачёва вышла статья лингвиста о сокращениях в начальном тексте:

«Надо также иметь в виду, что в одном слове могут быть отмечены и два сокращения; такой прием применен в следующих словах поэмы:

1) ,,пѣ[с]творь[ц]", которое в первом издании раскрыто неполностью как „пѣстворца" вместо „пѣснотворца",
и
2) „Стъслав[л]", раскрытое как „Святъславля". Падежное окончание слова устанавливается здесь в зависимости от контекста. Первое слово можно понять и как „пѣсно-творец" и как „пѣснотворца", второе — как „Святославль" и как „Святославля", „Святославлю" и т. д. Следовательно, здесь неверное раскрытие сокращения могло повлечь за собой ошибочное понимание текста...»
---------
М. В. Щепкина. Замечания о палеографических особенностях рукописи «Слова о полку Игореве». (К вопросу об исправлении текста памятника)// ТОДРЛ, М.-Л., 1953, т. 9, с. 12

НЕ БЫЛО никакого двойственного числа в протографе, а ◊ Хоти — зват. пад. ед. ч. , "Коганя хоти" - это обращение к одной жене кагана Ярослава Мудрого Ингегерде (Ерине из СЗБ):

◊ Рекъ — прич. ед. ч. м. р. (один Боян сказал, а не два песнотворца рекоста)
◊ Пѣснотворца — вин. пад.. ед. ч. (славлю кого? род. пад.)
◊ Стараго — род. пад.. ед. ч. ср. р. (времени какого?)
◊ Времени — род. пад.. ед. ч. (песнотворца чего? род.пад.)
◊ Ярославля — род. пад.. ед. ч. ср. р. притяж. прилаг., т.е. относящемуся к слову "времени".
◊ Ольгова — род. пад.. ед. ч. cр. р. притяж. прилаг., т.е. относящемуся к слову "времени", а не к "коганя хоти", требующее согласование в зват. пад.
◊ Коганя — им. пад. ед. ч. ж. р.. притяж. прилаг. к слову "коганъ", т.е. оно относится к слову "хоти" (хоть(жена) чья?).
◊ Хоти — зват. пад. (по контексту рекъ кому?), ж. р. ед. ч.

    Рекъ Боянъ и ходына [от ходити] стъ [=свят*], славлю пѣснотворца стараго времени Ярославля - Ольгова: «Коганя хоти, тяжко ти головы кромѣ плечю, зло ти тѣлу кромѣ головы»

* Ф.304/I №13 л. 210. Слово святаго Лариона, митрополита киевьского (избр. 1051 г.). Нач. Потщимся, братие и сестры, к вечней жизни светлей, яже нам Господь, по своей милости, туне даеть. Издано в Приб. к Твор. св. Отцев 1844 г., стр. 293–296, но не по сему списку.

День памяти болгарского князя-мученика Бояна отмечается в один день с Преподобным Иларионом (28 МАРТА по старому стилю - 10 апреля по новому стилю).
По убедительной версии М. Д. Присёлкова ( cм. "ОЧЕРКИ по церковно-политической истории Киевской Руси X-XII вв." (1913), Спб., 2003, § 61) первый митрополит из русинов Иларион Киевский принял схиму и сменил имя на Никон (Великий). Он был редактором Древнейшего Киевского Свода 1039 г. (ДКС) в редакции 1073 г. Вставки Никона в виде диалогов от первых лиц - "речь първыхъ временъ усобіцѣ"- лишь подтверждает эту версию.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24497
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Тамара » 24 окт 2024, 09:41

А откуда следует, что Д. С. Лихачёв чего-то не учел? Он во время выхода этих исследований был ещё в здравии. Предлагаемый перевод противоречит самому контексту. К 1185г. все "каганы" на Руси давно уже вымерли. После 11в. "каганов" никто не упоминает, тем более их жен).
Тамара
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: 18 дек 2012, 15:41

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Тамара » 24 окт 2024, 09:53

Далее, если Боян - это Никон Великий, то ему незачем было и скрываться под псевдонимом Боян. Выше уже предлагался более понятный и менее противоречивый перевод места. В самом тексте автор "Слова" прямо называл Бояна "песнотворцем старого времени Ярослава и любимцем князя Олега Святославича", приводит цитату из Бояна о голове без плеч и теле без головы. В заключение добавляет уже от себя, что и Русской земле тяжело без Игоря. При внимательном чтении текста всё логично и понятно.
Тамара
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: 18 дек 2012, 15:41

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Лемурий » 24 окт 2024, 12:18

Тамара писал(а):А откуда следует, что Д. С. Лихачёв чего-то не учел? Он во время выхода этих исследований был ещё в здравии. Предлагаемый перевод противоречит самому контексту. К 1185г. все "каганы" на Руси давно уже вымерли. После 11в. "каганов" никто не упоминает, тем более их жен).

К какому 1185 году, если речь о XI веке. Боян - песнотворец старого времени Ярослава Мудрого (митрополит Иларион, гимнограф периода Устава ВКЦ, автор СЗБ, где он называет Владимира и Ярослава "каганами") - Олега Гориславича (Никон Великий - ходына до Тмуторокани, Новгорода и Киева, автор летописных вставок о Редеди, Мстиславе и Романе Красном) РЕКЪ в ед.ч. м.р. хоти (= любимой супруге) кагана Ярослава Ингигерде, которая присутствовала при произнесении им СЗБ 25.03.1038 [Ужанков 1994:102] : «Къ сему же виждь благовѣрную сноху твою Ерину...». О чём Иларион Ингигерде говорит?

«Коганя хоти, тяжко ти головы кромѣ плечю, зло ти тѣлу кромѣ головы»

Речь про "Тяжко плечам (=жене) без мужа (=главы)", поскольку (СДЗ) "Послушь, жены, слова Павла апостола, глаголюща: «Крестъ есть глава церкви, а мужь — женѣ своей» = (Еф. 5:23) "зане муж глава есть жены, якоже и Христос глава церкве...".

Тяжко жене вдали от мужа. Скандинавские саги повествуют, что Ингигерд владела землей Альдейгьюборгом (Ладогой) и жила отдельно от Ярослава Мудрого.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24497
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Тамара » 24 окт 2024, 14:09

Что мы обсуждаем? Воинскую повесть о походе Игоря на половцев в 1185г.? Или повесть о несчастной любви кагана Ярослава к жене Ингигерде, которая хоть и жила раздельно с ним, но присутствовала при произнесении Никоном Великим СЗБ 25.03.1038г. По-моему, надо держаться самого текста "Слова", иначе можно далеко зайти.
Тамара
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: 18 дек 2012, 15:41

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Лемурий » 24 окт 2024, 15:42

Тамара писал(а):Далее, если Боян - это Никон Великий, то ему незачем было и скрываться под псевдонимом Боян.

"Боянова земля" княгине Всеволожей продавалась клириками и это было крупное земельное владение. Никакого болгарского имени среди русских клириков быть не могло, поскольку в русском месяцеслове см.О.В. Лосева 2001 такого имени нет, только в болгарском месяцеслове, поэтому все Бояны на Руси крестились, стриглись в монахи или принимали схиму в Болгарии, поскольку

    «Принятие им [митрополитом Иларионом Киевским] великого ангельского образа - схимы - сняло с него сан епископа и возвращало к презвитерству [оставляло святительский сан, он становился иеромонахом], как могло снять и имя. Принимая остроумное предположение профессора Шлякова, что пострижения того времени происходили обычно в воскресенье, причем постригаемый получал имя святого, память которого падала на этот день, получаем любопытное подтверждение нашей догадки о тождестве Илариона и Никона. Память Никона падала на воскресенье между 1051-1054 гг. один раз: это воскресенье 7 ноября 1053 г...»
    —-
    Приселков М. Д. Очерки по церковно-политической истории Киевской Руси X-XI вв, СПб (1913) 2003, с.105
Постригаемый получал имя из МЕСЯЦЕСЛОВА в воскресенье, когда происходил постриг, если не было имени в месяцеслове, то его и не могли дать клирику, а это означает, что имя Боян замещает имя того, кто не хотел его указывать, например, митрополит Иларион, постригшийся в монахи и передавший своё имущество церкви, как продать церкви его землю без упоминания его иноческого/схимнического имен? Замена имени по дню поминовения один из вариантов.

Тамара писал(а):Выше уже предлагался более понятный и менее противоречивый перевод места. В самом тексте автор "Слова" прямо называл Бояна "песнотворцем старого времени Ярослава и любимцем князя Олега Святославича", приводит цитату из Бояна о голове без плеч и теле без головы. В заключение добавляет уже от себя, что и Русской земле тяжело без Игоря. При внимательном чтении текста всё логично и понятно.

Кто из них ◊ Коганя — им. пад. ед. ч. ж. р. ?
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24497
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Лемурий » 24 окт 2024, 16:08

Тамара писал(а):Что мы обсуждаем? Воинскую повесть о походе Игоря на половцев в 1185г.? Или повесть о несчастной любви кагана Ярослава к жене Ингигерде, которая хоть и жила раздельно с ним, но присутствовала при произнесении Никоном Великим СЗБ 25.03.1038г. По-моему, надо держаться самого текста "Слова", иначе можно далеко зайти.

Не Никон Великий произнес "Слово о Законе Благодати", а Иларион Киевский:

Как видите, контекст произведения до часа определил место и время произнесения СЗБ.

Мы обсуждаем контекст СПИ, где герой (песнотворец князей XI века) рекъ коганя хоти фразу, ставшей крылатой. Ко времени повествования конца XII века эта фраза не относится. Автор же вспоминает и Литовский поход 1132 года, и битву на Нежатиной Ниве, и утонувшего Ростислава, и многие другие события в прошлом.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24497
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Тамара » 25 окт 2024, 11:03

Точная процедура купли-продажи земли на Руси в те времена нам не известна, в Правде Ярослава она не прописана. Это отмечал, напр., еще А.Л.Никитин. И присутствие клириков ничего тут не доказывает.
Любимец князя Олега вполне мог быть его "песнотворцем", соратником, советником и крупным боярином-землевладельцем. Эта земля и продавалась.
Относительно "коганя" еще раз. Место начинается с того, что автор "Слова" цитирует Бояна ("рекъ Боянъ"). Дальше он переходит к современному ему времени Святослава Всеволодовича ("ходы на Святославля""). Затем поясняет относительно Бояна, что он был песнотворцем старого времени Ярослава и признается , что он сам любил Бояна ("песнотворца старого времени Ярославля, Ольгова коганя хоти". "Коганя" - здесь производное от слова "кохать" - любить"). После этого автор приводит слова Бояна о голове без плеч и теле без головы. В конце, применительно к своему времени, автор говорит, что и Русской земле тяжело без Игоря. Место сложное, но понять можно.
Тамара
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: 18 дек 2012, 15:41

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Лемурий » 25 окт 2024, 18:00

Тамара писал(а):Точная процедура купли-продажи земли на Руси в те времена нам не известна, в Правде Ярослава она не прописана. Это отмечал, напр., еще А.Л.Никитин. И присутствие клириков ничего тут не доказывает.

Помимо А.Л.Никитина этот вопрос исследовали многие:

1. Сергей Александрович Высоцкий. Древнерусские надписи Софии Киевской XI—XIV вв., Вып. I, Киев, 1966, запись №25

2. Варвара Павловна Адрианова-Перетц "Слово о полку Игореве" и памятники русской литературы XI—XIII веков / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом); Ред. кол.: М. П. Алексеев, Д. С. Лихачев, О. В. Творогов (отв. ред.). — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1968, С.14-16

3. Борис Александрович Рыбаков Русские летописцы и автор "Слова о полку Игореве", М., 1972, С.415-417

4. Андрей Леонидович Никитин О купчей на «землю Бояню»// Герменевтика древнерусской литературы ХI-ХIV вв. Сб. 5. М., 1992, с. 350- 369

Изображение
(рис. из ссылки 1.)

«М(ѣся)ця енаря въ 30 с(вя)т(а)го Ип(оли)та крила землю княгыни Бояню Всеволожаа передъ с(вя)тою Софиею передъ попы. А ту былъ попинъ Якимъ Дъмило, Пателеи, Стипъко, Михалько Нѣжьнович, Мих(а)л, Данило, Марко, Сьмьюнъ, Михал Елисавиничь, Иванъ Янычянъ, Тудоръ Тубыновъ, Илья Копыловичь, Тудоръ Бързятичь. А передъ тими послухы купи землю княгыни Бояню вьсю, а въдала на неи семьдесятъ гривьнъ соболии. А въ томь драниць семьсъту гривьнъ» (цит. по ссылке 2.)

    "Безусловной заслугой Б.А.Рыбакова следует считать произведенный им анализ имен двух послухов с «женскими» отчествами - духовника вдовствующей княгини Елисавы («Михаил Елисавинич») и духовника княжны Янки Всеволодовны («Иван Янчин») [ссылка 3.]. Будучи связаны с великокняжеской семьей, оба они выступали при совершении сделки, скорее всего, от лица покупателя, жены Всеволода Ярославича, княгини Анны. Факт этот позволяет при дальнейшем анализе расчленить аморфную массу «послухов» на три функционально самостоятельные группы: 1) собственно свидетелей, представителей софийского клира, 2) лиц, представлявших интересы покупателя, и 3) представителей продавца.

    В переводе и толковании С.А.Высоцкого первая группа, состоящая из священников («попы»), представлена людьми, названными то по имени, то по имени с отчествами. Между тем хорошо известно, что духовные лица, начиная с диакона и кончая патриархом, в древней Руси назывались только по имени. Высоцкий произвольно сгруппировал их имена, но оказался прав, выделив из общей массы «попина Якима», открывающего перечень свидетелей, однако не потому, что тот был якобы «сведенным епископом», а потому, что состоял благочинным (протоиереем) церкви св. Софии 13 . Именно поэтому за ним по именам названы члены софийского клира, простые попы — Домило, Пантелей, Степан, Михаил, Данило, Марк и Семен. Исключение составляет среди них «Михалько», имеющий определение «нежьнович», которое отличало его от следующего за ним тезоименного попа Михаила указанием на молодость («Михалько») и, по-видимому, на целибат («неженович» = «неженатик»), который в то время допускался православной церковью...."
    (ссылка 4.)
Самый главный вывод Никитина это тот, что со стороны продавца присутствовали "члены софийского клира, простые попы"+ духовник вдовствующей княгини Елисавы («Михаил Елисавинич») и духовник княжны Янки Всеволодовны («Иван Янчин»). Поэтому и закрепили этот договор ("ряд") записью на стенах Софийского собора. Посмотрите другие записи, там кто кому кур и овец продал не писали, да и других записей купли-продажи земли или иной недвижимости не встречал. Это была запись касающаяся земли самого Софийского собора, завещанной или переданной церкви неким высокопоставленным клириком, имя которого заменили на болгарское Боян.

Тамара писал(а):Любимец князя Олега вполне мог быть его "песнотворцем", соратником, советником и крупным боярином-землевладельцем. Эта земля и продавалась.
Относительно "коганя" еще раз. Место начинается с того, что автор "Слова" цитирует Бояна ("рекъ Боянъ"). Дальше он переходит к современному ему времени Святослава Всеволодовича ("ходы на Святославля""). Затем поясняет относительно Бояна, что он был песнотворцем старого времени Ярослава и признается , что он сам любил Бояна ("песнотворца старого времени Ярославля, Ольгова коганя хоти". "Коганя" - здесь производное от слова "кохать" - любить"). После этого автор приводит слова Бояна о голове без плеч и теле без головы. В конце, применительно к своему времени, автор говорит, что и Русской земле тяжело без Игоря. Место сложное, но понять можно.

Я Вам задаю вопрос - Вы не отвечаете: ◊ Коганя — им. пад. ед. ч. ж. р. к какому слову ж.р. ед.ч. относится? только к "хоти", а посему "хоть" (ж.р. ед.ч.) никак не может переводиться как любимец (м.р., ед.ч.), не может и переводится как два любимца (дв.ч.).
Забудьте про "любимца" и "любимцев", в тексте только "коганя хоти" = любимая супруга кагана (Ярослава).

Что касается "ходы на", то помимо фантастического рассказа про машину времени, переадресующей говорящего XI века оппоненту XII - даже не представляюсь как это - хотелось бы примеры такого переноса из памятников древнерусской литературы.

Нечто подобное встречал ранее:

    Л. А. Булаховский («Сл. о п. Иг.» как памятник др.-рус. языка. — В кн.: «Сл. о п. Иг.». Сб. исслед. и статей. М. — Л., 1950, с. 135—136): «Одно из самых трудных для понимания мест „Слова“ — „Рекъ Боянъ и ходы на Святославля пѣс(но)творца стараго времени Ярославля, Ольгова коганя“ допускает, мне кажется, такое чтение (толкование): если рекъ — деепричастие прошедшего времени (а это наиболее вероятно по отсутствию в форме звука л), то союз и вводит сказуемое, очевидно, искаженное при переписке из-за непонимания соответствующего слова. На — управляемое слово (дополнение) к этому сказуемому. Из слов, которые годятся для такой роли, предполагаю аорист к заключавшему звуки, похожие на „ходы“ — „дох“ («дъх»): надъх-ну „вдохновил“... Искажение надъхну (надохну), кроме непонятности для переписчика Слова, могло называться близким в тексте на. В целом отрывок восстанавливается при таком предположении в виде: „Рекъ Боянъ и надъхну на, Святославля пѣс(но)творца стараго времени Ярославля, Ольгова коганя“, что значит: „Сказав, Боян вдохновил нас обоих Святославовых песнотворцев ...старого времени Ярослава и кагана (хана) Олега“... Это на, указывающее как будто на наличие двух „песнотворцев“ „Слова о полку Игореве“, нужно, конечно, как-то согласовать с ны — множественным числом начала поэмы ...ны (дат. пад. мн. ч.) при обращении „братие“ предполагает искусственное включение лиц, к которым обращаются ...допускаю, что при переписке пропущено рядом стоявшее схожее слово — пѣс(но)творец, относившееся к Бояну. Весь отрывок тогда принимает вид: „Рекъ Боянъ и надъхну на, Святославля пѣс(но)творца, пѣс(но)творец стараго времени Ярославля, Ольгова коганя...“, т. е. „Боян, песнотворец старого времени Ярослава и кагана Олега, сказав, вдохновил и нас обоих, песнотворцев Святославовых“». (цит. СССПИ "Ходы на")
Мало того, что Л.А. Булаховский дописал новое слово "надъхну" (= вдохновил), он из "пѣ[с]творь[ц]", которое в первом издании раскрыто неполностью как „пѣстворца" вместо „пѣснотворца" [ Щепкина 1953:12 ] умудрился сделать двойственное число, хотя "Падежное окончание слова устанавливается здесь в зависимости от контекста. Первое слово можно понять и как „пѣснотворец" и как „пѣснотворца" (там же).
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24497
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Две первые фразы «Слова о полку Игореве»

Сообщение Тамара » 28 окт 2024, 10:50

Относительно фантастики можно поспорить. По-моему, гораздо более фантастично звучит привнесение в текст конца 12в пресловутого "кагана" и его "хоти". Кстати сказать, Ярослава автор "Слова" упоминает в самом начале и называет просто "старым Ярославом", а не "каганом Ярославом". А его жены Ингигерды, с которой он жил врозь, в тексте и близко нет.
"Коганя" в тексте это - не "им.пад.ед.ч.ж.р.", а глагол "любя" (от слова "кохать, любить") и относится к Бояну.
Слово "ход" в рус.языке известно с незапамятных времен. Этимологию слова см., напр., у Фасмера. Оборот "ход на, переход на" сохранился в языке и до сих пор. Предлагаемый перевод и понимание места хорошо вписывается в сам текст и позволяет его рационально читать.
Относительно самого автора "Слова" вопрос сложнее. В тексте он себя не называет. Видна только его некая приближенность к Святославу Всеволодовичу. Это очень похоже на то, что автор "Слова" был его духовником. В связи с этим есть старая, но интересная статья Б.А.Рыбакова в сборнике Л.И.Сазоновой, которая так и называлась "Кто же автор "Слова о полку Игореве" (М.Советсткий писатель,1986г). В ней Б.А.Рыбаков выделяет 6 кандидатов в авторы "Слова". Любопытно, что одного из них он сам называл "церковником". По-моему, этот "церковник" очень даже подходит на роль духовника Святослава Всеволодовича и автора "Слова".
Тамара
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 273
Зарегистрирован: 18 дек 2012, 15:41

Пред.След.

Вернуться в "Слово о полку Игореве"

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Лемурий и гости: 26