Re: Исторические загадки, ребусы, головоломки - 8
Добавлено: 05 апр 2020, 23:51
Лемурий писал(а):Нестан-Дареджан — дочь Фарсадана, возлюбленная Тариэла Дареджан.
Имя связывают с персидским выражением «нистандаре-джехан», что означает : «нет подобной (красавицы)
А лингвисты подтверждают возможность такого перехода - «нистандаре-джехан» в Нестан-Дареджан?
El_mariachi писал(а):Конечно-же там почти все это персидские названия и имена
Руставели пишет - "Мы в стихах Мосэ Хонели Амирана узнаем."
Значит «Амиран-Дареджаниани» Мосе Хонели появился раньше, чем «Вепхисткаосани».
Дареджаниани - патроним, или матроним? Если матроним, это довольно странно для Грузии. Редкие примеры матронима у арабов и иудеев бывают, а у персов они есть?
По поводу барса
Несколько слов о заглавии произведения. По-грузински оно звучит «Вепхисткаосани». Первое упоминание поэмы на русском языке зафиксировано в книге Евгения Болховитинова «Историческое изображение Грузии в политическом, церковном и ученом ее состоянии» (Спб., 1802). В книге Болховитинова заглавие поэмы Руставели — «Барсова кожа» (у Болховитинова были консультанты-грузины, знающие русский язык). У Бальмонта новое и правильное название — «Носящий барсову шкуру» (у него тоже были консультанты-грузины, кроме того, в его распоряжении был и английский перевод М. Уордропа).
Редакция изданий 1936 — 1937 гг. переделала заглавие на «Витязь в тигровой шкуре», довольствуясь спорным заявлением, что это — «точный перевод грузинского названия поэмы». Однако лишь в новогрузинском языке слово «вепхи» значит «тигр», тогда как в древнегрузинском — «барс» («пантера», «леопард»). Академик Н. Я. Марр, превосходный знаток грузинского языка и замечательный руствелолог, предлагал несколько вариантов русского перевода «Вепхисткаосани»: «Некто в барсовой шкуре», «Юноша в барсовой шкуре», «Человек в барсовой шкуре», «Рыцарь в барсовой шкуре», «Витязь в барсовой шкуре». Знаменательно, что все варианты Марра обязательно предполагают человека, облаченного в одежду из барсовой шкуры. Нужно помнить, также, что в представлении главного героя произведения эта шкура -напоминание, символ пропавшей без вести Нестан-Дареджан. Потому-то он был неразлучен со шкурой этого красивого зверя.
http://www.bindu.ru/forum/viewtopic.php?t=1462
Но ведь в предисловии к поэме Руставели пишет другое слово для обозначения этого зверя - джики. Почему?