Да это он мог быть хоть писарем хоть печатником беда в том любезнейший, что приехал-то он в Москву из Речи Посполитой в 1572 г.. т.е. спустя 7 лет ПОСЛЕ Люблинской унии.
Тогда почему он коронный? В РП слово коронный означало принадлежность к королевству Польша, т.е. Короне, слово литовский к Великому княжеству Литовском, Русскому, Жамойтскому. Кстати, писарь это не род занятий, а должность Писарь Литовский. Поэтому поосторожнее со словами Коронный и Литовский.
УПОР ЭТОГО УКРАИНСТВА НЕ ВИДЕЛ И ДАЖЕ НЕ ПОДОЗРЕВАЛ О НЕМ!
Если в 16-17 веке не говорят об украинском языке, это не значит, что его небыло. Современный английский язык исходя из ваших соображений. ведь тоже нельзя назвать английским, ибо он имеет весьма отдаленное сходство с английским до завоевания.
Вот текст на староанглийском:
Hwaet! We Gardena in geardagum
Theodcininga, thrim gefrunon
Hu tha aethelinga sellen framedon.
Oft Scyld Scefing sceathena threatum.
И перевод на современный английский:
LO, praise of the prowess of people-kings
of spear-armed Danes, in days long sped,
we have heard, and what honor the athelings won!
Oft Scyld the Scefing from squadroned foes
Сильно похожи? А ведь это один язык.
А действительно чем? Каково например было мнение князя Острожского и его "научного консультанта" князя Курбского о достоверности и ценности текстов того же Скорины? Сами процитируете или мне прикажете?
А что Курбский и Острожский это эксперты? При тех коммуникациях и количестве они могли вообще их не видеть.
разумеется перевод мог быть только с латыни ибо Вульгата
Я в курсе, знаете ли.
А ошибки были неизбежны уже хотя бы в силу того, что сама Вульгата их имела. И по этой-то причине в богослужебной практике современного католицизма она не применяется, а используется т.н. Новая Вульгата, провозглашенная типовой папой Иоанном Павлом II в 1979 г.
до этого обходились старой и ничего.
По-сути это говорит о том, что у Беринды была полная каша в голове, он метался между польским и русским, выдумывал славенский
Славенский для Беринды - церковно славянский и переводил он его на РАЗГОВОРНЫЙ, иначе смысла в лексиконе нет.
НО при всём то В УПОРН НЕ ВИДЕЛ И НЕ ЗНАЛ УКРАИНСКОГО!
В современной Дании не признают существование норвежского языка, считая его диалектом датского, значит ли это, что норвежского языка никогда небыло?
А действительно чем?
Вообще-то издание мкниг они занимались. Сымон Будный издал в Несвиже Катехизис и «Об оправдании грешного человека пред Богом»
Тяпинский в своей типографии издал двуязычное Евангелие, один столбец на церковно-славянском, другой на разговорном (раз у ж вас так коробит название старобелорусский), хотя вот это:
. Дед Твоей Милости, коли генералом быв в Мозыру, то, слышу, за малые грошы и великою непрауду признав. Пан отец ВМсци, судьею будучи мозырским за моей памяти у кого больш узяу, таго хорошо осудив. Коли небошчик з того свита уступив, мозыране вельми радые были. А коли б ВМсци дагетуль за праудою ходив, то б и бог помогав. Да души так ми тое дзивно, што ВМсци триста подвод под одну постель Москва дала. Якое гето лихо! Не постиль была так вельми тяшкая. Знаю: кожнае перко обернулося в чырвоные золотые. Сяк-так было нагородився ВМсци перепуд московский, коли гетакою кучу гною дал вывисти з Смоленска. Хмельницкому до Чигирина и тоб не без шкоды было. Пане! У мене гетой бредни есть не мало: одних перин девять, окромь дробных подушак, и то одна кобыла возит, где той бредни треба. Мев бы што и больш до ВМсци писать, зленився.
из Листа да Обуховича сложно назвать русским. А ведь это РАЗГОВОРНЫЙ язык, о чем свидетельствует обилие присказок в письме.
А что в Москве тогда было? Одна типография и ту сожгли, да уж просвещенный народ московиты.
а с 1914 г. под угрозой расстрела заменяли русский
Странно, вот ведь изверги - Австрия в состоянии войны с Россией, аавстрийцы русский язык запрещают и мешают русской разведке работать.

Тех русинов в их русофилии можно было смело считать "пятой колонной" точно так же во время ВоВ с поволжскими немцами поступали.