Keil писал(а):Новый писал(а):Аллегория, стало быть, НЕтривиальна, и совпадение крайне маловероятно.
Просто мы их не знаем. Лень этим заниматься. Первое, что всплывает в памяти это Алиса в стране чудес, там тоже есть кое-какие мысли о голове и плечах. Между тем, указанная аллегория вполне доступная для любого человека. Скорее всего, в христианскую литературу она попала из обычной житейской жизни. А вот уже в христианской литературе эта аллегория подверглась дальнейшим осмыслениям. В ваших рассуждениях доказательств прямого заимствования я не нашел. А женитьба Игоря на Русской земле напоминает тоже какую-то фантастику, никак не связанную с реалистичностью Слова о полку Игореве, подчиненного только одной главной мысли – прекращение междоусобиц для защиты Русской земли объединенными силами русских князей.
Сначала об аллегории "голова - тело". В христианскую литературу она, разумеется, попала из "житейской жизни", подобно всем другим аллегориям и притчам: материал для них всегда брался из того, что доступно пониманию обычных людей. Но эта схема (взаимосвязь головы и тела, символизирующая взаимосвязь одного лица и собирательной сущности) имеется ТОЛЬКО у Павла (ну, и в христианских источниках, основанных на НЗ) и в "Слове". Мы не знаем других примеров, и я пробовал поискать в интернете по ключевым словам, в наше время это просто делается, даже если лень, - и нет ничего подобного. Значит, не так уж естественно обсуждаемое нами уподобление напрашивается - исходя из чего, не будет некорректным заключить, что вероятность совпадения очень мала, и предположить влияние Нового завета на этот фрагмент СПИ.
Что касается "женитьбы Игоря на Русской земле", я же тщательно обосновываю то, что пишу. Во-первых, Ефес. 5, 23 ("... муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви..."), а в Ефес. 1, 22-23 - о Христе, которого Бог поставил "... главою Церкви, которая есть тело его..." Т. е. выводим отсюда аллегорию "муж - голова, жена - тело". Да, это в Новом завете, но при серьезном отношении к делу, даже если вы придерживаетесь "языческой" трактовки, отмахиваться от этого нельзя: метафоры ОЧЕНЬ похожи. Кроме того, я же всегда сверяюсь с контекстом "Слова". и что мы замечаем? Дважды (а повторение - характерный для Автора приём подчеркивания) звучащее: "О Руская земле! Уже за шеломянем еси!.. Мотив разлуки: понятно, что не только Игоря, но он - главный герой, стало быть, главный разлучающийся. А тема разлуки характернее всего для пары "он - она". Далее, опять же два раза в воззваниях к князьям, читаем "... за землю Рускую, за раны Игоревы..." Т. е. они и здесь ставятся в пару. Наконец, это же не я так специально устроил, что "стонати Рускои земле - очень близко от "Ярославнынъ гласъ слышит": стонет земля - плачет Ярославна, и эта близость, тем более в свете остальных доводов, усиливает правдоподобие идеи о том, что вторая (реальная жена Игоря) символизирует первую - "супругу" метафорическую.
(Это и Homo Sapiens-у ответ - почему я ставлю в параллель именно Русскую землю и Ярославну - из всех, кто скорбит об Игоре.
Keil писал(а):[
Новый писал(а):Я понимаю, что это всего лишь модель, а не доказанная теорема, но она даёт возможность увязать обращение к стихиям с "Богом" и христианскими фразеологизмами, которые, как бы то ни было, в поэме наличествуют.
Да все уже увязано, ничего дополнительного придумывать не надо. Те христианские словечки, которые присутствуют в Слове, уже давно вошли в общий оборот древнерусской письменности вот и все. А увязывать обращение к стихиям с христианским богом не надо. Этой связи там нет.
А вот этой категоричности я совершенно не понимаю. Гляньте статью Ранчина, на которую я дал ссылку, там даётся обзор в том числе "христианских" точек зрения.
Keil писал(а):... многие ключевые религиозные слова христиане все-таки украли, а не сохранили. Христиане не сохраняли ничего, а заимствовали уже имеющиеся религиозные понятия. Вместе с этим, они ввели много новых не бывавших на Руси религиозных понятий.
кто говорит о замене языка? Речь идет о введении новых религиозных понятий. И они были введены в достаточно большом количестве. Другие же были украдены у славян-язычников. При этом многие вводимые в оборот слова приобретали иное значение на фоне родного лексического и идеологического фонда.
Эти слова христиане могли "украсть" только у самих себя. Это был их родной язык, куда же было им от него деваться? У кого украли англичане слово "son" (не "filius" ведь) для Иисуса Христа?
Keil писал(а):Новый писал(а):Но слово "поганые", безотносительно его смысловых трансформаций на самой латыни, в русский язык пришло именно в значении "язычники".
Слово поганый имеет зарубежные корни и трансформацию лексики надо учитывать. Между тем, данное слово никогда не имело одного единственного значения. В Слове же нет ни одного места, где бы данное слово употреблялось в значении язычник. В значении врага родины данное слово могло быть использовано кем угодно. Это общеупотребительная лексика того времени.
... Слово бес было исконно употребляемо славянами. Лексика у него почти не изменилась вплоть до наших дней. Абсолютно любой мог использовать данное слово. С принятием христианства ничего не изменилось, кроме того, что и христиане также ввели данное слово в свой речевой оборот. Умело пристроились.
... По словам "поганые" и "дети бесовы" в тех значениях, в каких они указаны в Слове, никак нельзя сделать вывод о религиозной предрасположенности автора.
Можно. Слово "поганые" используется в "Слове" только по отношению к половцам и - один раз, - литовцам, т. е. языческим народам. А к кому применяют этот термин в остальных источниках, начиная хотя бы с летописей? Тоже лишь к язычникам, включая и своих предков, которых считали таковыми ("... и прозъваша Ольга вещии: бяху бо людие погани и невегласи"). Найдите хоть одно место, где так назвали бы, скажем, "ляхов", с которыми тоже, случалось, воевали, или немцев, или "латинцев"... Или самых отъявленных злодеев - Святополка, убийц Бориса и Глеба. Может, я чего-то не заметил, но думаю, что не найдёте. Во всяком случае, в ДРЕВНЕрусской литературе: в московские времена значение, возможно, расширилось, и я допускаю, что где-то проскочило "поганые" в ином значении, но НЕ в эпоху "Слова".
Проиллюстрирую это одной ссылкой: на "Житие Александра Невского" -
http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4962Здесь вы увидите, что немцы названы и "народом непреподобным" и "безбожными", но ни разу - погаными (ни они, ни шведы), а чем не "враги родины". Между тем как про человека по имени Пелугий, из Ижорской земли (карел, наверное?), крещеного и находившегося у Александра в войске, сказано, что он жил среди своего рода "погана суща". То есть всё было с этим термином точно схвачено.
Что касается "беса" - термин-то славянский, но, опять же, и он используется в тогдашней литературе только в двух значениях: или "нечистая сила" (чёрт"), или "идол".
Keil писал(а):Новый писал(а):Приём - народно поэтический, я согласен, и стихии эти, вероятно, обожествлялись когда-то, в незапамятные языческие времена, но в обращении к ним Ярославны нет никаких сколько-нибудь доказательных признаков того, что ОНА, в свою эпоху, обожествляет их. К стихиям обращался и Иисус Навин: "... Стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою" (Ис. Нав. 10, 12). И светила останавливаются - разумеется, по воле Божьей.
Неудачное сравнение. Это совершенно разные вещи. Ярославна обращается к обожествляемым стихиям, это видно уже только из обращения «господин». Об этом уже писал Homo Sapiens.
О "господине" и обращении Ярославны к стихиям - см. мой предыдущий пост (19.12, 5:18, на этой странице).
Keil писал(а):Новый писал(а):Но ведь и сразу после плача Ярославны - ну, через одно предложение, - Игорю "... Бог путь кажет..." Как бы ни пытались переосмысливать, сказано именно так, и в свете этого - чем не логично предположение, что её воззвание носит фольклорно-риторический характер, помощь же она мыслит получить только от Бога?
Если бы она хотела помощи от христианского бога, то к нему бы и обращалась. У христиан с этим нет проблем. А она обращается за помощью к стихиям, да еще в древней заклинательной форме. Об этом много чего написано. Вообще мне немножко странно, что мы это обсуждаем. Плач Ярославны вреде бы уже общепризнано считается одним из главных языческих элементов в Слове. Н.С. Демковой, в частности отмечает, что бегство Игоря из плена «происходит не только после плача Ярославны, но как бы вследствие плача, в ответ на заклинанья Ярославны».
Здесь тоже адресую вас к статье Ранчина - там показано, насколько далека от "общепризнанности" какого-либо мнения ситуация с этим вопросом... Почему Ярославна не обращается к Богу? Это вообще хороший вопрос. Думаю, потому, что молились ведь по определенным канонам, стиль молитв не вязался с поэтикой Автора, а стилизовать молитву он не решился, да и не делали этого ещё в ту эпоху... Но она же и к языческим "божествам" не обращается: если бы это обращение к стихиям не было риторикой - звучали бы имена.
Keil писал(а):Новый писал(а):Я здесь со всем согласен, кроме "божественной силы", поскольку из самого факта обращения Ярославны к стихиям не может доказательно следовать их языческий подтекст
Ну и зря. Это именно так. Именно факт обращения к стихиям и форма такого обращения, а также сопоставление с огромным количеством фольклорного материала, имеющего схожие обращения, и приводят большинство, если не всех, исследователей к выводу, что данные образы выросли на языческой почве.
Опять же - смотрите мою ссылку. Далеко не все исследователи так считают. Собственно, сама практика олицетворения стихий, конечно, восходит к дохристианским временам, но она в качестве поэтической риторики и до нашей эпохи дожила ("Ну-ка, солнце, ярче брызни..."), и в народных песнях бытовала ("Уж ты братец ты мой, ветер северный..."). Олицетворение - не обязательно обожествление.
Keil писал(а):Новый писал(а):Постановка вопроса у меня именно правильная и чётко относящаяся к этому самому вопросу. Глаза у представителей всех народов устроены одинаково, броские зрительные впечатления породили бы аналогичную лексику.
Глаза может и одинаковые, а менталитет разный и язык разный.
Новый писал(а):Если же в других странах "гало" называлось иначе, без лексемы, отражающей "тройственность", то летит идея Homo Sapiens-а о том, что впечатление тройственности у видящих его должно так уж сильно напрашиваться.
Вы о чем? Поймайте незнакомого человека, покажите ему гало и спросите, подходит ли к этому образу словосочетание "тресветлое солнце". Я думаю почти все скажут, что подходит.
Скорее всего, сказали бы, что больше подходит "три солнца" (или сколько бы уж там их было в конкретном случае). Вообще-то Homo Sapiens выполнил моё "домашнее задание" и нашёл в мифологии некоторых сибирских народов образ "трёх солнц", показав тем самым, что принципиально связь "тресветлого солнца" с явлением гало правдоподобна. Но "тръми светы" из "Шестоднева" (сопровождаемые христианским пояснением) всё-таки намного ближе лексически, и источник был доступен русским, так что я не грешу против логики, продолжая считать куда более вероятной связь нашего эпитета именно с ним.