Спасибо, Konrad, за комментарий и за уважительное отношение ко мне. Как я уже писал, после вопроса о серьёзном восприятии Сулейменова возникает ещё вопрос: а можно ли Арсена Александровича серьёзно воспринимать? Мне неудобно с Вами разговаривать, поскольку мы с Вами в разных весовых категориях, Вы - тяжеловес от академической науки, а я один из многочисленных неизвестных авторов, которых можно не читать (ссылок не даю). Сначала меня на этом форуме перепутали с серьёзным исследователем Арсеном Арсеновичем, потом выяснилось, что я не он.
У меня немножко другой подход к "исследованиям" СПИ разных авторов. Я пытаюсь, хоть и не всегда успешно, найти зёрна истины в стоге домыслов и заимствований, поросших бурьяном чужих и собственных ошибок, у любого автора, если он только затратил время на изучение СПИ. Я уже пробовал искать эти зёрна и у Анатолия Елохина:
http://www.proza.ru/2011/02/04/1426, и у Александра Жданова-Добромыслова:
http://www.proza.ru/2012/12/23/940, и у русского поляка Валентина Валевского, автора перевода СПИ и опуса:
http://www.stihi.ru/2010/11/06/2249 , и у Железного А.И., автора книги: "Новое слово о полку Игореве", Киев, Альфа Реклама, 2010, и у электрика Александра Миняева, автора книги: "А Игорева храброго полка не забыть! Заново прочитанное "Слово о полку Игореве", Новосибирск, 2006, и у Джуртубаева М.Ч., автора книги:"Другая повесть о походе Игоря", Нальчик, 2004, и у Галкина Ю.А.:
http://www.stihi.ru/2010/03/16/6851 и др. Наверно меня не стоит воспринимать серьёзно...
В условиях, когда "железных", абсолютных доказательств по многим вопросам нет, приходится исходить из вероятностной картины: несколько вариантов, и каждый верен с определённой вероятностью. И среди них по ряду вопросов и варианты, предложенные Олжасом Сулейменовым, вполне возможны, хотя тоже плохо обоснованы и недостаточно доказаны.
Книга Олжаса Сулейменова "Аз и Я" написана хорошим художественным языком, что с первых строчек располагает к себе читателя.
Достоинством книги является в немалой степени то, что она была написана ещё в то время, когда, говоря языком автора,
На поле — одна команда и вся состоит из защитников. Нападающие давно ушли в раздевалку. Команда имитирует яростную борьбу с жупелами — игра в футбол по телефону.
Советской науке в то время очень не хватало скептиков, таких как он, он был среди первых. Сейчас это уже не так важно, но мы должны быть благодарны ему за это, подобно тому, как мы благодарны старым переводчикам СПИ, которые многое перевели неправильно, но - были первыми! Если бы книга вышла в наше время - её ценность была бы во много раз меньше, сейчас хватает всяких толкователей СПИ.
Читая "Акты" драмы, развернувшейся вокруг СПИ, я не знаю, кому больше верить: Олжасу Сулейменову или современным исследователям? О каких "повестях" вначале говорит Автор СПИ? Возможно, это были Лаврентьевская и Ипатьевская летописи. Но мне кажется, что "повестей" было в огромное количество раз больше, они как правило не были летописями, и Автор СПИ говорит о не дошедших до нас повестях. Сначала эти книги смывали за их "чернокнижность", за то, что в них много языческого, потом - жгли полчища татаро-монгольских и других захватчиков, кроме того, они горели в случайных пожарах. Пусть события развивались немного по-другому, неточности у Олжаса возможны, но что до нас дошло - небольшая часть.
Многие правки перевода СПИ были прогрессивны для своего времени, некоторые - не устарели и сейчас. Не с тюркизмов начинает Олжас Сулейменов, а с разбивок на слова сплошного древнерусского текста и нахождения более логичных русских, а не тюркских, объяснений словосочетаний. И уж потом, позже, находит ответы на ряд вопросов исходя из тюркского языка. Когда спор идёт по очень большому количеству вопросов, маловероятно, чтобы один из участников дискуссии ошибся по всем вопросам сразу. И поэтому не могу поверить в то, что ни одно из предложений Олжаса Сулейменова не имеет права на жизнь.
Олжас Сулейменов был одним из первых, кто указал на слабость и беспомощность сокола, когда он "в мытех бывает". Да и стены Тмутараканя для меня кажутся более естественными, чем кудахтающие на рассвете куры этого города или если "куръ" - это высокое должностное лицо этого города. Город ведь находился далеко от русских границ средь половецких владений, почему при упоминании его стен не может быть использован тюркизм? Но по каждому вопросу нужно разбираться отдельно, а не захлопывать книгу одним движением руки.
Ну а проверять действительно надо. Он пишет, что стена эта - по-татарски кура, по-казахски кора. Есть онлайн-словарь казахского языка. Кора в одном из значений - огороженная территория. Средневековые города были таковыми, ограда была вокруг каждого. Заглядываем в татарско-русский словарь - и сразу:"кура - ограда, постройка".