Karl писал(а):Обуяет - глагол, обозначающий негативное действие.
Доказывает это фраза из Матфея, 5:13
[i]Вы́ естé сóль земли́: áще же сóль обуя́етъ, чи́мъ осоли́тся? ни во чтóже бýдетъ ктомý, тóчiю да изсы́пана бýдетъ вóнъ и попирáема человѣ́ки.
В этом примере Вы правы.
Есть ещё один пример в Библии на ц.с., он почти повторяется
из Упырёвской рукописи 1049г.
Ктó и́нъ разсы́плетъ знáменiя чревоволшéбниковъ и волшбы́ от сéрдца, отвращáяй мýдрыя вспя́ть и совѣ́ты и́хъ обуя́яй,
Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью,
Ис.44:25/
Заменено "ютробных волхований" на"чревоволшебников и волшбы".
Похоже Вы в этом разбираетесь:
хочу сказать, но ради истины: .../Karl/...знал альфу так же, как ты, и виту подобным же образом, и всю на двадцать четыре буквы грамоту.
ПКС.
Какое слово с греческого переведено, как "обуяя" и "делает глупостью"?
И если ещё userdez не надоел, то хотелось разобраться с "Дивъ"
из Иезекииля 36:35. Вы разбирали первые два примера, с которыми
всё более-менее понятно (Див-знамение-тепас). А этот пример
я даже и не знаю, где может стоять в тексте(36:35).
"Дивж бждеши всем".
и рекýтъ: земля́ óная поги́бшая бы́сть я́ко вертогрáдъ слáдости, и грáди опустѣ́вшiи и разорéннiи и раскóпаннiи, забрáлы утверждéнни стáша:
Иез.36:35.