Модератор: Лемурий
Тамара писал(а):Горе- это горе. Гора- это гора. Разбивка " поду на еви" грамматически, возможно, не является бесспорной. Но надо учитывать, что текст "Слова" дошел до нас в далеко не в первозданном виде.
Тамара писал(а):А вот "поющие копья" и восстания на Дунае тяжело привязать к походу Игоря на половцев.
Тамара писал(а):И все равно, не очень ясна связь сепаратного похода Игоря на половцев с "антивизантийским восстанием на Дунае, приведшем к независимости Болгарии". А "девицы поют на Дунае" просто потому, что русский князь Ярослав Галицкий "суды рядил до Дуная".
Тамара писал(а):Чуть выше Плача Ярославны также "темное место".
"Того старого Владимира нельзъ бъ пригвоздити къ горямъ киевскымъ: сего бо ныне сташа стязи Рюриковы"...
Кто и как должен был прибить гвоздями Мономаха к Киевским горам? Опять же берем словарь Даля и видим, что страшное слово "пригвоздить" может означать всего лишь "заставить помнить". Иначе говоря, если бы современные автору "Слова" князья Рюрик и Давыд помнили заветы старого киевского князя Владимира Мономаха, то "с его", т.е. с флагами нынешнего киевского князя Святослава Всеволодовича, стояли бы их стяги. А "не розно".
Тамара писал(а):Понятных разъяснений того, в связи с чем автор "Слова" заинтересовался вдруг восстанием Петра и Асеня против Византии так и не получили. Какие выгоды приобрела Русь от этого восстания? Как это восстание повлияло на Русь?
Тамара писал(а):Другое дело - половецкая опасность. О ней автор "Слова" и пишет в своей повести.
Тамара писал(а):Что касается Владимира Святославича. Он с половцами не воевал. У него были иные враги. Владимир Мономах - это другое дело.
И перевод слова "пригвоздить" = "обездвижить" явно хромает. Такого перевода , по-моему, нет и у самого Срезневского.
Тамара писал(а):В связи с чем, напр., автор "Слова" свое сообщение о якобы восстании Петра и Асеня донес до нас в виде мудрёной формулы о пресловутых "поющих копьях"? Рационально понять невозможно.
Тамара писал(а):С "поющими на Дунае девицами" все ясно. Автор их упоминает здесь потому, что влияние русского князя Ярослава Галицкого простиралось до Дуная. Аналогично и с половцами.
Тамара писал(а):Что мы читаем? Повесть о походе Игоря на половцев или повесть о завоеваниях Владимира Святославича? Надо ли все события от начала Руси впихивать в текст "Слова"?
Тамара писал(а):Давайте смиримся с предложенной разбивкой ("копи а поютъ на Дунаи") и двинемся дальше.
Тамара писал(а): Относительно Дуная. Русского влияния на Дунае не было. Хорошо. А летописная Берладь где находилась?
Тамара писал(а): Что касается "старого Владимира". Владимир Мономах умер в 1125г., "Слово" написано в 1185г. Почему же на момент написания "Слова" автор должен был считать Мономаха "молодым"?
Тамара писал(а):Все понятно и прозрачно.
Придется повторить, что на Дунае поют не КОЛЮЩИЕ орудия - копья (хоть бы еще стрелы летели), а русские ЛЮДИ ("копа" по Фасмеру "собрание, сходка людей"). Это и подлежащее.
Тамара писал(а):Аналогично и с Берладью. Это даже не город, а целая русская область на Дунае.
Тамара писал(а):И относительно Мономаха не вижу противоречий. Тот факт, что он был сыном Всеволода не отменяет того, что на момент написания "Слова" его уже можно было считать старым. Надо больше доверять самому тексту, исходить из его логики. А обилие стороннего материала не всегда идет на пользу, иногда просто уводит от сути.
Тамара писал(а):Относительно "самого Фасмера". Одно из значений слова "копа", в приведенной выше цитате из словаря, касается и ЛЮДЕЙ, т.е. в т.ч. "общинная сходка".
Тамара писал(а):Далее, Берладь, возможно, не была чисто русским образцовым княжеством, но там сидели русские князья. Еще Андрей Боголюбский пытался изгнать активного участника усобиц Давида Ростиславича в 1173г. в Берладь. Да и несчастный скиталец-князь, позднее отравленный греками, Иван Ростиславич (Берладник) был русского княжеского рода. А еще и занятия "лихих" людей, по-моему, на их национальность никак не влияют.
Тамара писал(а):Относительно "старого Владимира" также противоречий не вижу. Владимира Святославича сам автор в тексте не упоминает, т.к. он жил задолго до похода Игоря. Автор ограничивает свое повествование более близкими по времени событиями от "старого Ярослава (Мудрого) и храброго Мстислава, иже зареза Редедю предъ пълкы касожьскыми".
Тамара писал(а):В связи с этим можно рассмотреть и такое место: "Уже бо, братие, не веселая година въстала, уже пустыни силу прикрыла... А погании съ всехъ странъ прихождаху съ победами на землю Рускую". В этом месте есть такое не очень складное выражение: "Усобица княземъ на поганыя погыбе". Что оно означает ни грамматически, ни по смыслу понять невозможно. Еще и слово "убуди" заменяют на слово "упуди" (см.Энц "Сл.").
Но давайте просто правильно разобьем текст, и все прояснится: "убуди жирня времена усобиц а княземъ на поганыя погыбе".... При такой разбивке все ясно: "разбудила жирные времена усобиц князьям на поганую погибель".
Вернуться в "Слово о полку Игореве"
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 176