Нам здесь стараются рассказать что Слово о полку Игореве это древнерусское произведение, написанное на церковном
староболгарском языке на котором писались книги еще книги при Бояне Болгарском Семеоне, который стал царем.
Серьезно эту староболгарскую лексику разбирают? Это произведение написано на славянской латыни. Которую еще Ломоносов по учебнику
Смотрицкого разбирал в Киеве. Скорее всего в 18 веке слово и было написано тоже. Как говорили в Москве и Калуге где было сильное пристутствие балтской голяди и ее язык, можно судить только по звенигородским берестяным памятникам. Сейчас Русский язык это чужеродный на 70% староболгарский, остальные 30% это полное заимствование из других языков.
На этой бурде из языков не говорили Северяне из коих сам князь Игорь и не плакала западенская Ярославна или севрюки не говорили далее в истории. На этом языке не говорили на Северном Донцу или на Курщине и Белгородщине, Слобожанщине и даже в Брянской области на Стародубщине. Побойтесь бога и перестаньте фалсифицировать. Езжайте в села Брянской, Курской, Белгородской и даже Воронежской областей. Узнайте кто такие саяны.
Вот пример. Тебе одеющагося светом яко ризою ( песнь староболгарский язык).
Тебе одеющагося светом яко ризою снем Иосиф с Древа с Никодимом, и видев мертва нага непогребена, благосердный плач восприим, рыдая глаголаше: увы мне, сладчайший Иисусе, Егоже вмале солнце на Кресте висима узревша мраком облагашеся, и земля страхом колебашеся,и раздирашеся церковная завеса:
но се ныне вижу Тя, мене ради волею подъемша смерть. Како погребу Тя Боже мой, или какою плащаницею обвию? Коима ли рукама прикоснуся нетленному Твоему телу, или кия песни воспою Твоему исходу Щедре, величаю страсти Твоя, песнословлю и погребение Твое со Воскресением, зовый: Господи слава Тебе.