Язык "Витязя..." ближе к средне-грузинскому с опорой на народную речь.
«Ш.В.Дзидзигури совершенно справедливо заметил: "Шота Руставели, опираясь на народную речь, дал новое направление грузинскому литературному языку. В язык нашего великого поэта мощно вторгся языковый поток, берущий начало в грузинском диалектном мире. Были нарушены структура старого церковного языка и искусственные рамки, созданные выработанными в литературном языке штампами. В языке всплыли великолепные фразеологические обо -роты и слова, дремавшие в течение веков в народной речи. До Руставели они не могли проявиться в художественной литературе так широко и в полную силу. Язык Руставели поистине народный, возведенный в высокую литературную степень" (64, 5-6).
В поэме удивительно слиты лексико-грамматические и ритми-ко-мелодические нормы древне-, средне- и новогрузинского языка и живой речи (преимущественно трех последних) . "Вепхисткаосани" - сокровищница нового грузинского языка, нашей повседневной письменной и устной речи", - пишет А.А.Глонти (44, 23-28).
Роль "Вепхисткаосани" в деле зарождения и развития средне-грузинского языка неоднократно отмечалась в специальной литературе. Мы не приводим здесь обзора этой литературы, т.к. он невозможен из-за ее большого объема, однако назовем лишь некоторые работы, которые, наряду с известными исследованиями Н.Я.Марра, имеют непосредственную связь с рассматриваемым нами вопросом (18, 1-217; 16, 103-128; 190, 270; 268, 5; 248, 4-6; 249, 5-38; 250, 70-81; 78, 58-62; 171, 5; 37, 203-233 и т.д.). Все они упоминаются в работе.
Язык "Вепхисткаосани" не является древнегрузинским; на литературную арену выходит предок новогрузинского языка", - пишет А.С.Чикобава (234, 228).
В литературном языке этого периода встречаются явления, характерные не только для древнегрузинского, но и новогрузинского языка. Выделим следующие:: I. В связи с уменьшением синтаксической силы множественного второго часто нарушается согласование в числе не только подлежащего и сказуемого, но и прямого дополнения в именительном падеже и сказуемого. 2. Подлежащее в форме множественного первого приобретает способность согласовать с собой сказуемое .
6. Изучение тенденции увеличения синтаксической силы множественного первого показало, что оно закрепилось, как норма новогрузинского языка раньше всего в исторических документах (в сравнении с художественной литературой того же периода). Это естественно, т.к. язык документов ближе к живой народной речи. Заметно, что составители документов точно воспроизводили разговорную речь своего времени (в этом нас убеждают и наблюдения над восточными диалектами грузинского языка).
Очевидно, что в народной речи преобладали формы множественного первого. Именно в ней мы должны искать причину закрепления этой формы в литературном языке. Под влиянием народной речи началось ослабление согласования сказуемого с подлежащим в форме множественного второго, а в сегодняшнем грузинском языке оно вступило на путь полного распада (если не иметь в виду некоторых исключений). На следующем месте после исторических документов находятся с этой точки зрения грузинские оригинальные художественные произведения, на последнем - переводная беллетристика.» (
https://www.dissercat.com/content/vopro ... -literatur )