
В "Нихонги" включено её стихотворение (перевод мой

"Мои лучшие Сога! Сыновья клана Сога!
Будь они кони -
Были бы скакунами из Хюга.
Будь они мечи -
Были бы лучшими клинками из Курэ."
Для начала несколько комментариев:
Сога 蘇我 - клан выходцев из Кореи, весьма влиятельный в то время при японском дворе.
Хюга 日向 - историческая область на острове Кюсю, в современной провинции Миядзаки. Некоторые исследователи считают её родиной японского коневодства.
Курэ 吳 - это древнее царство У на юго-востоке современного Китая. Именно к берегам У шёл в древности кратчайший морской путь из Японии в Китай. Многие исследователи считают, что Курэ толковали в Японии расширительно - как название всего Китая.
Нас в этом стихотворении интересуют, конечно же, мечи из Курэ 吳の刀, с которыми императрица так лестно сравнивает своих преданных вассалов Сога.
Царство У славилось своими мечами с очень давних пор - их называет лучшими ещё даосский философ Чжуан Цзы.
По некоторым сведениям лунцюаньцзянь - легендарные мечи эпохи Сун - получили своё название от городка Лунцюань в современной провинции Чжэцзян (в древности входившей в царство У).