mokhin писал(а):Не все, что написано в вики, есть истина. В частности, huaman - это не ястреб качество остального текста соответствующее.
Вики, это конечно вики. Но ведь там не о huaman речь, а о waman, что значит "сокол"
http://putu.kirkincho-sp.ru/statyi/simi ... tikuna.htm , не ястреб конечно, но где то рядом.
mokhin писал(а):Обычно Гарсиласо тоже считают ненадежным источником, но как раз тут его свидетельство подкрепляют археологи, раскопавшие основания упомянутых им башен (Валкарсел).
Гарсиласо там принадлежат слова выделенные курсивом. По сути, в них мало, что интересного, а с учетом «ненадежности источника» тем более. О башнях пишет автор статьи на вики. Но они не вызывают споров. Судя по способу кладки и размеру камней, их в полне могли построить инки. Но это кладка радикально отличается от кладки стен Саксайумана.

mokhin писал(а):Только вот при Пачакути никакого мятежного Ольянтая не существовало, это литературный герой, и «Апу-Ольянтай» - это литературное произведение, а не хроника.
Это литературное произведение, но, во-первых, хроник времен Пачакути не существует. Все, что известно записано не очевидцами, а с чужих слов и гораздо позже, и насколько они правдивы, тут сами хроникеры сомневались.
«
И они [инки] рассказывают о других вещах, кои я не описываю из-за того, что не считаю их достоверными». Сьеса де Леон.
А во-вторых, в произведении описаны конкретные исторические личности и конкретные географические места. Это автоматически не доказывает, что Ольянтай реальный человек, но все таки, в отличие от полного вымысла, в «Апу-Ольянтай» описываются не «некоторое царство-государство» и не абстрактный «Иванушка».
mokhin писал(а):Да, я тоже сначала удивлялся этим фрагментам поверхности, но только по незнанию. Потом я увидел в Перу огромные плоские "отвитрифицированные" стены - это натуральное образование, фото я выкладывал на сайте геологов.
Видимо Вы говорите об этом
http://forum.web.ru/viewtopic.php?f=29& ... t=345#wrapНа Ваших фотографиях не следы витрификации, а зеркала скольжения. Эти полированные поверхности формируются разломной тектоникой, когда один геологический блок скользить вдоль разлома, по другому. В результате происходит притирка.
Витрификация же, это стеклянная корка, которая возникает при быстром остывании расплава.
mokhin писал(а):Теперь я думаю, что исходные блоки имели эту "отвитрифицированную" поверхность, а в ходе обработки большую часть этой витрификации обстучали молотками, но небольшие кусочки остались.
Зеркало скольжения имеют почти ровную плоскость. На сайте же криволинейные поверхности облекающие блоки с нескольких сторон, особенно это хорошо видно в роликах.
http://www.ancient-mysteries-explained. ... rocks.html mokhin писал(а):В хронологическом порядке: Сьеса де Леон, Сармьенто де Гамбоа, Бернабе Кобо, Гарсиласо де ла Вега, Монтесинос, возможно, еще кто-то, кого не упомню сейчас. Цитаты, уж извините, нет времени искать. Частично эти хроники переведены на сайте bloknot.info, но там может быть много ошибок в переводе, остальное надо искать в сети на английском или испанском. Но я бы посоветовал найти классическую статью Джона Роу (INCA CULTURE AT THE TIME OF THE SPANISH CONQUEST By JOHN HOWLAND ROWE) и начать с нее.
Хороший сайт bloknot.info, я там уже бывал и время от времени захожу. Пошел по Вашему списку. Вот, что сказано о постройке Саксайумана у Сьеса де Леона в переводе А.Скромницкого и О. Дьяконова
А так как он [Пачакутек] считал себя таким могущественным, невзирая на то, что в Куско уже имелись крупные сооружения и королевские дома, то приказал построить три ограды в виде отличной крепостной стены, и работа [та] достойна упоминания; и такой она кажется сегодня, и не найдётся никого, кто бы не похвалил постройку, и пожалуй велика изобретательность мастеров, которые её создали. Каждая из этих стен в длину более трехсот шагов: одну называют Пукамарка [Pucamarca], другую – Атун Канча [Hatun Cancha], а третью — Касана [Caxana[Z418] ]; и эта ограда составлена из превосходных камней, и размещенных настолько [выверенно] по уровню, что ни в чём нет несоразмерности, и так хорошо установлены камни и так плотно подогнаны, что не заметны их стыки. И столь прочны и крепки большинство из этих строений, что если их не разбирать, как разобрали много других, то переживут они много веков.
Внутри этих оград или стен находились постоялые дворы, подобные прочим, что они использовали, где проживало большое количество мамакон и многих других женщин, и королевских наложниц, и [там] они пряли и ткали свою столь изысканную одежду, и [там] было много предметов из золота и из серебра и сосуды из этих металлов. Много таких камней я видел в нескольких этих оградах, и меня поразило, как, будучи такими огромными, они были столь превосходно установлены. Когда они устраивали танцы и крупные празднества в Куско, большая [часть] их чичи [Z419] была приготовлена вышеупомянутыми женщинами, и они [люди] её выпивали. А поскольку со стольких краёв стекался [народ] в Куско, он приказал поставить веедоров [надсмотрщиков] для того, чтобы без его разрешения никакое принесённое [в город] золото и серебро не выносилось [из него]; и были поставлены наместники [управляющие] в большинстве мест королевства, и всеми он управлял весьма справедливо и [соблюдая строгий] порядок. А поскольку в то время он приказал построить и крепость Куско, будет справедливо, [если] я кое-что расскажу о ней.
[Главы 51-60 в переводе О. Дьяконова]
ГЛАВА LI. Как на холме, что возвышается над Куско, в Северной части, был построен королевский дворец Солнца, который испанцы обычно называют «крепостью», и о его изумительном здании и великолепии камней, которые в нем видны.
ГОРОД Куско построен в долине, на склонах и холмах, как [было] написано в Первой Части этой истории[Z420] ; и из тех же зданий выступают формы [в виде] широких стен, где они устраивают свои посевные поля, и они выступали друг из друга по окружности [por compás[Z421] ], так что казались оградами, ибо все было [окружено] этими платформами; что делало город более укрепленным, хотя по самой своей природе именно таково его местоположение, и оттого и выбрали это [место] властители города между столькими землями. И, хоть уже и делалась могущественною власть королей и у Инги Юпанге были столь великие замыслы, не должно удивлять, что так им был украшен и обогащен храм Солнца, называемый Куриканче[Z422] , и что он построил и другие большие здания; он решил, что должен быть построен другой дом Солнца, который превосходил бы здание, сделанное до того, и чтобы в него были помещены все вещи, которые только могли быть, как золото, так и серебро, самые ценные камни, тонкая одежда, все виды оружия, какие они только используют, военное снаряжение, альпаргаты, круглые щиты, перья, шкуры животных, крылья птиц, кока, большие мешки из шерсти, драгоценности тысяч видов; в общем, было всё то, о чем они только могли знать. И столь велик был замысел, который они взялись воплощать, что, если бы до сегодняшнего дня продолжилась их монархия, то он не был бы закончен.
Было приказано, чтобы из провинций, на которые укажут, пришли бы двадцать тысяч человек, и чтобы селения направили им необходимое продовольствие, и если бы кто-нибудь заболел, то на его место заступил бы другой, а тот бы вернулся в свои родные места, хотя эти индейцы пребывали на строительстве не постоянное, а ограниченное время и, когда приходили другие, они уходили туда, где, как они чувствовали, было мало работы. Четыре тысячи этих людей работали в каменоломнях и добывали камни, шесть тысяч доставляли их при помощи больших канатов из кожи и питы [cabuya[Z423] ]; другие рыли котлован и закладывали фундамент, иные же шли рубить рогули и балки для обшивки деревом. И дабы люди расположились в свое удовольствие, каждая группа устроила себе размещение отдельно, сама по себе, рядом с тем местом, где должно было возводиться здание. Сегодня видна большая часть стен от домов, которые у них были. Там ходили надсмотрщики, наблюдая, как они работают, и весьма искусные великие мастера; и так, на холме, что находится в Северной части города, на самой большой его высоте, немногим дальше, чем расстояние одного выстрела из аркебузы, была выстроена эта цитадель, которую коренные жители называли «домом Солнца», а наши называют «крепостью».
Была прорублена первозданная скала для основания и сооружения фундамента, который вышел столь мощным, что просуществует до тех пор, пока будет стоять мир. Как мне кажется, он идет в длину на триста тридцать шагов и в ширину на двести. У него было много оград, столь крепких, что нет артиллерии, которая смогла бы их сокрушить. Надо было видеть, сколь великолепна была главная дверь и сколь точно стояли стены, дабы одна не выходила за окружность другой; и в этих оградах видны столь огромные и великолепные камни, что рассудок утомляется судить о том, как они смогли быть доставлены и уложены, и кто же оказался в состоянии обработать их, ибо между ними [индейцами] встречается столь мало инструментов. Некоторые из этих камней шириною примерно двенадцать стоп [doce piés[Z424] ] и длиной более двадцати, а иные размером крупнее вола, и все уложены столь точно, что между одним и другим невозможно просунуть и реала. Я ходил осматривать это здание дважды; один раз со мною ходил Томас Васкес [Tomas Vázquez], конкистадор, а другой – Эрнандо де Гусман [Hernando de Guzman], который находился в окружении[Z425] , и Хуан де ла Пласа [Juan de la Plaza[Z426] ]; и поверьте те, которые это прочтут, что на самом деле я ничего не поведал вам из того, что видел. И, делая наблюдения, я увидел рядом с этой крепостью камень, который я измерил, и в нем по окружности было двести семьдесят пядей, таких как мои, а высоты он был такой, что, казалось, будто там же и появился на свет; и все индейцы говорят, что устал этот камень [se cansó esta piedra] в том месте[Z427] , и что они не смогли двигать его дальше; и верно, если бы на нем не было видно следов прежней обработки, я бы не поверил, сколько бы они мне о том не твердили, что человеческой силы хватило бы на то, чтобы поместить его туда, где он пребудет как свидетельство того, что они были создателями столь великого творения, ибо испанцы уже разрушили и оставили все это в таком виде, в каком бы я не хотел узреть его; большая вина лежит на тех, кто управлял [здесь][Z428] , что позволили тому свершиться, и что столь выдающаяся вещь была разрушена и снесена, несмотря на времена и события, которые могут настать, и было бы лучше сохранять ее нетронутой и охраняемой[Z429] .
Много покоев было в этой твердыне; одни поверх других, меньших, иные же на уровне почвы, большие и образующие две больших круглых башни [cubos], одна из которых больше другой, широкие и [внутри] столь великолепно вырубленные, что я не знаю, в каких словах воздать хвалу тому, сколь они превосходны, и сколь камни хорошо уложены и обработаны; а под землею, говорят, есть еще большие здания. И они рассказывают о других вещах, кои я не описываю из-за того, что не считаю их достоверными. Эта твердыня начала строиться во времена Инги Юпанге; многое сделали для строительства его сын Топа Инга, и Гуайнакапа, и Гуаскар [Guascar], и хотя и сейчас она стоит того, чтобы ее осмотреть, прежде она являла собою несравненно более великое зрелище. Когда испанцы вошли в Куско, индейцы Кискиса [Quizquiz] забрали из нее большие сокровища, и испанцы также нашли [Z430] некоторое богатство; и считается, что в окрестностях ее спрятано сокровище большее, нежели и первое, и второе. То, что осталось от двух крепостей, этой и Гуарко[Z431] [Guarco], было бы справедливо приказать сохранить в память о величии этой земли, а также затем, чтобы иметь в них две такие твердыни, ибо они достались столь малою ценой.
Здесь мне не понятно: Пукамарка [Pucamarca], Атун Канча [Hatun Cancha], Касана [Caxana], это стены Саксайумана или какие-то другие? В сети ни чего толком не нашел.
PS. Скачал статью Джона Роу - прочесть ее дело долгое. Попробовал найти в ней, что-нибудь типа Saksaywaman или Sacsayhuaman, но там, похоже, ни чего нет.