Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Форум предназначен для обсуждения тем, связанных с историей обретения "Слова...", с его изучением. Здесь приветствуются обоснованные гипотезы, развенчивание мифов и пр.

Модератор: Лемурий

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Евгений Беляков » 30 мар 2010, 23:22

Хорошо. Полоцкая тема.
Седьмой век Трояна - это вряд ли как-то сходится с Новым Заветом. Это легенда еще от скифов-пахарей...
И потом "были вечи Трояни" (перед сказом об Олеге) и про "землю Трояню". Мне кажется, это сходится с версией Лемурия о Трояне - родоначальнике скифов (Таргитай, кажется???). Ну, в общем, не помню, но там была легенда о трех братьях. И поэтому я еще раз повторяю, - это никакого отношения к Антихристу не имеет. Просто совершенно разные традиции.
===
Да и дальше никакого особенного отрицательного отношения ко Всеславу я не вижу. Имхо, все это высосано из пальца.
Скорее - восхищение. "Вещая душа", "друзе тело" (могучее тело). Но и он (такой хороший) часто беды страдал, ибо суда божия не минути". Вот смысл всей истории.

А начальные фразы, которые переводятся так: "Ярослав и все внуки Всеслава! Опустите флаги свои! Вонзите мечи в землю! Ибо выскочите из дедовой славы. Вы ведь своими ссорами начали наводить поганых (литовцев) на землю Русскую. А разве на вотчине Всеслава когда-нибудь половцы насилие учиняли (то есть пропускали ли их сквозь Русскую землю)?" Вариант В.П.Тимофеева, как я его понял).
Эти слова относятся именно к современным поколениям, а о славе Всеслава говорится с уваженим.
Сам текст повести очень сложный для понимания и перевода. Но то, что Всеслав считается оборотнем, так ведь и Игорь считается оборотнем, и тоже оборачивается то волком, то птицей! Причем в контексте, где автор, скорее, восхищается им.
Я мыслю, я практически не существую...
Аватара пользователя
Евгений Беляков
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2943
Зарегистрирован: 27 авг 2006, 11:45
Откуда: Москва, Крым

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Владимир Медведев » 31 мар 2010, 08:58

Евгений Александрович, я не сомневался, что наши позиции по полоцкой теме окажутся довольно схожими, но мне хотелось, чтобы и Лемурий в этом убедился и перестал считать свои доводы неопровержимыми.
Вл. Медведев
Владимир Медведев
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 451
Зарегистрирован: 17 май 2008, 09:28

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Лемурий » 31 мар 2010, 09:43

Евгений Беляков писал(а): я еще раз повторяю, - это никакого отношения к Антихристу не имеет. Просто совершенно разные традиции.
===
Да и дальше никакого особенного отрицательного отношения ко Всеславу я не вижу. Имхо, все это высосано из пальца...
Видимо настало время ознакомиться Вам с Владимиром Витальевичем с сим источником:

:arrow: И. Клейн (Майнц). «Слово о полку Игореве» и апокалиптическая литература.(К постановке вопроса о топике древнерусской литературы) // ТОДРЛ Л.: Наука, 1976. — Т. 31, с. 104-115
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24691
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Лемурий » 31 мар 2010, 10:02

Евгений Беляков писал(а):Скорее - восхищение. "Вещая душа", "друзе тело" (могучее тело).
Друзе, дорогой Евгений, это "другое" тело у князя оборотня.
" ...а дроузии просять алчюще..." (Пчела 77, 18.)
"...а друзии имения деля..." (Пчела 275,12)

Изображение

"Обеситься лютым зверем" - просто "панегирик" какой-то... :D

Евгений Беляков писал(а):А начальные фразы, которые переводятся так: "Ярослав и все внуки Всеслава! Опустите флаги свои! Вонзите мечи в землю! Ибо выскочите из дедовой славы. Вы ведь своими ссорами начали наводить поганых (литовцев)
А каким это образом Ярослав Черниговский "литовцев" стал наводить? С географией НЕ выходит. К тому речь идет закройте ворота ПОЛЮ половецкому, зачем от контекста убегать?

Евгений Беляков писал(а):так ведь и Игорь считается оборотнем, и тоже оборачивается то волком, то птицей! Причем в контексте, где автор, скорее, восхищается им.
Босым волком оборачивается Овлур, но это сравнение движения, как и сравнение как Боян мыслью летал аки сизый орел под облаками, сравните у Даниила Заточника: Бых мыслию паря, аки орелъ по воздуху...
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24691
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Лемурий » 31 мар 2010, 17:01

Итак варианты, предложенные Андреем Анатольевичем:

:arrow: А. А. Зализняк "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста, М., 2004 с.180-206

Лучи съпряже

...луци у них напряжени, тули отворени... - полная боеготовность
Въ полѣ безводнѣ жаждею имь лучи съпряже, тугою имъ тули затче - антитеза первого отрывка

Отсюда ясно, что съпряженъ (о луке) - это антоним для напряженъ. Это лук, у которого тетива ослаблена, "отпущена", в таком виде лук должен храниться на оружейном складе, стрелять из него нельзя - точно так же, как не готов к бою заткнутый колчан.
Перед нами частный случай противопоставления приставок на- и съ... надеть-снять, набавить-сбавить, насыпать - ссыпать, накинуть-скинуть, налить - слить...
-------
А. А. Зализняк "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста, М., 2008 изд. третье, дополненное, с.252-253


Полозiю ползоша
полозiю ползоша - это figura ethymologica, а именно то, что соответствовало бы по форме (хотя в данном случае все же не по смыслу) современному ползком ползли
Сам прием соединения однокоренных слов для достижения большей выразительности автору СПИ хорпошо знаком и использован им неоднократно:
одинъ братъ, одинъ свѣтъ свѣтлый – ты, Игорю! 20;
начашя мосты мостити 38;
уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслію смыслити, ни думою сдумати 83;
Оборот мыслію смыслити сходен с полозiю ползоша даже и в морфологическом отношении: в обоих случаях использована словоформа творительного падежа на - iю.
-------
А. А. Зализняк "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста, М., 2008 изд. третье, дополненное, с.256-257


Хочу поддержать такой вариант перевода, к тому же он совершенно ЛОГИЧНО ложится в контекст:

Полозію ползоша - только дятлове тектомъ путь къ рѣцѣ кажутъ, соловіи веселыми пѣсьми свѣтъ повѣдаютъ.
Ползком ползали - только дятлы стуком путь к реке кажут, соловьи веселыми песнями свет возвещают.

Дабы не вспугнуть вороньё, галок и сорок - ползком ползали:
не ведая ни направление - только дятлове тектомъ путь къ рѣцѣ кажутъ;
ни время - соловіи веселыми пѣсьми свѣтъ повѣдаютъ.

"окони/оконо = как бы, как будто" вместо "о кони"
Наше предположение состоит в том, что окони - это есть тот не засвидетельствованный другими памятняками вариант слова оконо `как бы`, `как будто`, о котором речь шла выше.
При такой интерпритации фраза буквально означает: `Хитростями (т.е. волшебными чарами) (или: клюками, палками, шестами) как бы подпершись, он скакнул к граду Киеву и коснулся древком копья золотого престола киевского`...
Вырастает образ гигантского скачка - от Полоцка до Киева - похожего на прыжок с шестом, где шестом служит волшебная сила Всеслава.
--------
А. А. Зализняк "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста, М., 2008 изд. третье, дополненное, с.256-257

В этом рассуждении безупречно логична лингвистическая часть предположения Андрея Анатольевича и совершенно НЕ логична вторая часть, связанная с комментариями описанных событий. Дело в том, что Всеслав никуда из Полоцка НЕ скакал. Он был уже в Киеве, сидел в порубе, когда его освободили в результате народного восстания 1068 г. А клюка, это НЕ только палка в "узком" смысле этого слова.

Клюка - символ пастыря Церкви. Игуменские посохи - однорогие (типа клюки). На такой посох удобно было облокотиться во время долгих многотрудных служб. Подперся о "клюки" - речь идёт об помощи клириков, недовольных политикой Ярославичей.

Никон вернулся в неспокойное время (июль - август 1068 г.): на Русскую землю напали половцы, и Ярославичи потерпели поражение. Мы уже знаем, что поражение Изяслава вызвало в Киеве революцию: Изяслав - изгнан, а Всеслав Полоцкий, через преступление крестоцелования захваченный Ярославичами и посаженный в поруб за год перед тем, - высажен из поруба киевлянами на Киевский стол. Уже указывалось и на то, что Антоний Печерский выступал в этих событиях как защитник этого переворота, опираясь на чудесное совпадение праздника Креста (15 сентября) с указанными событиями и видя в этом перст Божий. Никон, занесший эти события в свой летописный Свод в таком освящении, значит сочувствовал борьбе Антония за соблюдение князьями крестоцелования. Если справедливы были наши соображения, что в Киеве описанная революция имела в числе других источников и недовольство церковной политикой Ярославичей , то тем понятнее становится роль обители Антония и Никона, защитников русской церкви от угнетений греческого господства...
-----------
М.Д. Присёлков ОЧЕРКИ по церковно-политической истории Киевской Руси X-XII вв, (1913) Спб, 2003 с.117


Изображение
М. 205 (1051) Радзивилловская летопись "...Антоний же прииде к Кыеву"

И перевод "как бы", "как будто" выражает СОМНЕНИЕ Автора СПИ в подобной помощи.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24691
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Евгений Беляков » 01 апр 2010, 00:55

Так. Приехали. Вещая душа в друзе теле - в другом теле. Приветствую. А в этом теле - НЕ вещая. Странно, ведь если она в этом не вещая, а в том - вещая, то она какая-то... друзе... :)
Может, их было ДВА, Всеслава? Один вещий, другой - не вещий, а какой-то вообще... не Всеслав...
Нет, Лемурий. НЕ ИСТОЛКОВЫВАЕТСЯ.
Искусственно получается с "друзе" = другой.
===
Имхо, слово друзе (дръзе, и здесь не ошибка переписчика, а просто чередование гласных на письме, как отмечает В.П.Тимофеев) родственно слову дерзкий, то есть храбрый. Получается ХРАБРОЕ (не сильное и т.д., а храброе) ХРАБРОЕ ТЕЛО.
Казалось бы, странно говорить, что тело "храброе", однако рядом мы встречаем синоним: изрони жемчужну душу из ХРАБРА тела.
Так что было у Всеслава ОДНО тело и ОДНА душа, а сравнение его с волком и т.д. - суть МЕТАФОРЫ.
Книжку прочту, но почти уверен, что там все будет в том же духе, что и друзе=другой.
Я мыслю, я практически не существую...
Аватара пользователя
Евгений Беляков
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2943
Зарегистрирован: 27 авг 2006, 11:45
Откуда: Москва, Крым

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение sasha a » 01 апр 2010, 05:59

"Обеситься лютым зверем" - просто "панегирик" какой-то... :D


Еще одна точка зрения:

Вот в "Слове" воспевается князь-волшебник Всеслав. Летопись говорит о том, что он обладал волшебной, сверхъестественной скоростью передвижения. Что же говорит о Всеславе сам автор "Слова"? О колдуне-князе сказано в "Слове", что он в полночь из Белгорода (под Киевом) "обесися сине мгле", а наутро уже громил ворота Новгорода. На древнерусском языке обеситися означало: повиснуть и обнять. А слово мгла - не только туман, но и облако. "Сине мгле" - особый древнерусский оборот, так называемый "дательный места", и означает прямо: "на синем облаке". Вот для сравнения точно такой же оборот: "Труфена обесися Фекле", и каждый, мало-мальски знакомый с древнерусским словарем и грамматикой, переводит только так: "Труфена обняла Феклу". Здесь "Фекле" будет "дательный лица", а "мгле" - "дательный места", только и разницы.

А у наших переводчиков, вслед за Мусиным-Пушкиным, Всеслав то повисает в синей мгле, то окутывается мглою синею! Какое изумительное в своей древней мифологической красоте место загублено вопиющим непрочтением: волшебник, летящий на облаке!

И еще одно грубо ошибочное прочтение, унаследованное от 1800 года, давно пора сдать в архив заблуждений. Я говорю о самом бегстве Игоря. Летопись прямо гласит, что Игорь со своими спутниками дождались, когда половецкая охрана, упившись кумысом, заснет, и только тогда, под покровом ночи, с великим страхом и трепетом прокрались через половецкий стан. Условный знак к бегству подавал Овлур. А когда миновали половецкий стан, то уже за рекою Тором сели на коней... Словом, летопись всячески подчеркивает, что Игорь и его спутники тихо и опасливо крались. А посмотрите, какое землетрясение устраивают, вслед за Мусиным-Пушкиным, переводчики 1961 года: "Овлур свистнул за рекою: велит князю разуметь "Князю Игорю не быть!" - кликнул. Загудела земля, зашумела трава, шатры половецкие заколыхались". Невольно удивишься: да как же это половцы не проснулись и не схватили беглецов при этаком шуме, грохоте?!

Вся беда в том, что вот уже 150 лет с лишним думают, будто в предложении "Вежися половецкии(я) подвизашася" подлежащее - "вежи", а на самом деле подлежащее здесь... беглецы. Это они подвигли себя от вежи, то есть от кибитки, в которой обитали! Был такой особый оборот древнерусского языка: "родительный беспредложный" при глаголах, означающих движение. Так, например, "зла подвизайся" означает по-нынешнему: "от зла удаляйся". Еще у Пушкина в "Полтаве" этот оборот уцелел: "Зачем бежала своенравно Она семейственных оков" (вместо: "от семейственных оков").

И "стукну земля" вовсе не означает: "загремела земля". Стукнул оземь Овлур, подавая тайный знак. Всмотритесь: Овлур "свистнул", "кликнул" (конечно, отнюдь не громко, а - быть может, и какой-нибудь птицей, как было в обычае у половцев), и, наконец, он же, Овлур, "стукнул оземь"; по земле, кстати сказать, и тихий стук легче дойдет до уха, если припасть к ней.

http://74.125.113.132/search?q=cache:a-G9Ebjax6kJ:old-rus2.chat.ru/yugov/spina.html+%D1%82%D1%80%D1%83%D1%84%D0%B5%D0%BD%D0%B0&cd=4&hl=en&ct=clnk&gl=us
sasha a
Полибий
Полибий
 
Сообщения: 3298
Зарегистрирован: 10 сен 2004, 23:28
Откуда: MD

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Лемурий » 01 апр 2010, 14:19

Евгений Беляков писал(а):Так. Приехали. Вещая душа в друзе теле - в другом теле. Приветствую. А в этом теле - НЕ вещая. Странно, ведь если она в этом не вещая, а в том - вещая, то она какая-то... друзе... :)
Искусственно получается с "друзе" = другой.

Ещё как естественно, Евгений, получается. Ведь слово "вещий" имеет НЕСКОЛЬКО значений.
Срезн., I, 502-503:
Изображение
Изображение

:arrow: Хоть и колдовская душа была в другом теле (оборотня) часто от бед страдал.

Евгений Беляков писал(а):Имхо, слово друзе (дръзе, и здесь не ошибка переписчика, а просто чередование гласных на письме, как отмечает В.П.Тимофеев) родственно слову дерзкий, то есть храбрый. Получается ХРАБРОЕ (не сильное и т.д., а храброе) ХРАБРОЕ ТЕЛО.
Книжку прочту, но почти уверен, что там все будет в том же духе, что и друзе=другой.
Видимо, Вы с Тимофеевым строку
бо нынѣ сташа стязи Рюриковы, а друзіи Давидовы
также через ошибку переписчика и переиначенное слово "дерзкий" и "храбрый" переводите ???

Этак всё СПИ, Евгений, с "легкой" руки Миллера можно к ... "дръзѣ" свести. :(

А Клейна ОБЯЗАТЕЛЬНО прочитайте. Он в отличии от Миллера и Тимофеева буквы в СПИ не вставляет, чтобы под свой идефикс подогнать.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24691
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Лемурий » 01 апр 2010, 15:03

sasha a писал(а): Летопись говорит о том, что он обладал волшебной, сверхъестественной скоростью передвижения. Что же говорит о Всеславе сам автор "Слова"? О колдуне-князе сказано в "Слове", что он в полночь из Белгорода (под Киевом) "обесися сине мгле", а наутро уже громил ворота Новгорода.
Здесь у Вас анахронизм получается. Всё "царствие" этого сына Пагубы описано как один день:

На седьмом тысячелетии Трояновом бросил Всеслав жребий о "дéвице" ему любой [городе, где ему княжить].
Тот как бы (= окони\оконо) "клюками"* подпёрся о и захватил град Киев - дотронулся стружием* своим злата престола киевского.
Скочил от них(киевлян) из Белаграда* в полночь [апрель 1069], лютым зверем обернувшись* в синей мгле;
Утром [1065 - «рать почалъ»] же везло (Всеславу). С трех (волчьих) кусов отворил ворота Новгороду - расшиб славу Ярославу.
Прыгнул волком до Немиги (веселясь) с дудой*.
Ток на Немиге [3 марта 1067]: снопы стелют головами, молотят цепами булатными, на току жизнь кладут, веют душу от тела.
Немиги кровавые берега не добром были посеяны - посеяны костями русских сынов.
Всеслав-князь людей судил, князьям города раздавал, а сам ночью волком рыскал: из Киева до рассвета дорыскивал до Тмутороканского Кура*, великому Хорсу волком путь перебежавшему.
Тому (Всеславу) в Полоцке позвонили к заутрене рано у святой Софии в колокола, а он в Киеве звон слышал.
Хоть и была душа волхва в другом (оборотня) теле, но часто от бед страдал.


На седьмом вѣцѣ - " В лето 6552 умре Брячьславъ сынъ Изяславль внукъ Володимирь отецъ Всеславль и Всеславъ сынъ его седе на столе его . его же роди мати от волъхвования . матери бо родивши его . и бысть ему язва на главе его . рекоша же волъсви матери его . се язьвено на главе его навяжи на нь да носить е до живота своего . еже носилъ Всеславъ и до смертного дни на собе сего ради немилостив есть на кровопролитье..." (Ипат. 1044)

Сравните с Откровением Иоанна Богослова глава 13:

"3 И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
4 и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
5 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем..."


"Глаголется же, яко по седмих тысящах лет пришествие Его будет. Прежде же Его пришествия приидет антихрист, и родится, яко глаголет святый Ипполит Римский, от жены скверны, и девицы мнимыя..." (Тропарь воскресный. Синаксарь).

Стружие - здесь согласен с Татьяной Зинченко, что это не только древко копья или часть оструганного дерева, а некий древнейший символ власти. Воткнутая в землю оструганная веха, служила знаком принадлежности участка земли.
Иными словами Всеслав, "застолбил" Киевский престол.

Обесися - обернуться (лютым зверем) - самое подходящее по контексту значение в сочетании с князем-оборотнем, меняющим свой образ именно в полночь.
Переводя это слово как "повиснуть на шее, обнимая" как правило, ссылаются на Срезневского, хотя именно у него пример из СПИ остается обособленным, без перевода:
Въ коемъ мѣстѣ въдваряешися, рьци, да ту пришьдъши, обѣшюся твоеи выи. Златостр. до 1200 г. Срезн. Матер., II, 587. Въстав же Авраамъ и отвръзе двери, вниде же Исаакъ и обѣсися о выи отца своего и плачяся и лобызая. Пам. отр. лит., I, 82 (XVI в.)
"обернуться (вокруг)" - не противоречит аналогам употребления слова "обеситися".

Съ дудоу - см. Салмина. Дудутки // Энциклопедия "Слова о полку Игореве". Т. 2. — 1995

Куръ - так именуется в летописи византийский император Алексей I Комнин.

Хръсови путь - Алексей I Комнин ввел церковное обязательное венчание любого брака (новелла 1095 г. - 43-я гл. Кормчей), будь то первый брак, либо вторичный брак между вдовцами, что противоречило древним традициям, запрещающим второй брак.

Прежде же женщины сходились с кем хотели, точно скот. Когда женщина рожала ребенка, она отдавала его тому, кто ей был люб: "Это твое дитя", и тот устраивал праздник, и брал себе ребенка. Феоста же этот обычай уничтожил и постановил одному мужчине одну жену иметь и жене за одного мужа выходить; если же кто преступит этот закон, да ввергнут его в печь огненную". "Того ради прозвали его Сварогом, и чтили его египтяне. И после него царствовал сын его, по имени Солнце, которого называют Даждь-богом, 7470 дней, что составляет двадцать лунных лет с половиной. Не умели ведь египтяне иначе считать: одни по луне считали, а другие (...) днями годы считали; число двенадцать месяцев узнали потом, когда начали люди дань давать царям. Солнце царь, сын Сварогов, то есть Даждь-бог...(Ипат. 1114)
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24691
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Евгений Беляков » 02 апр 2010, 02:14

Ну прочитал я Клейна и что?
Он даже не знает, что хитрость в древнерусском означала мудрость.
=====
Язва на голове - это не это не рана, а послед. У библейского Антихриста никакого последа нет. Только рана.
На 7 веке могло означать все, что угодно. В Библии там тысячелетия... И никакого Трояна нет. Разве что Троица, но причем здесь Троица уловить считаю невозможным...
Про "друзе тело" есть такие параллели: сУд - сЪду, хУдо - хЪдо, т.е. У в неударном положении часто записывалось как Ъ. Но даже это и не столь важно. Но то, что в СПИ и Боян в другое тело переходил, и Игорь с Овлуром - это Вы отрицать не можете.
Для автора СПИ это ПОЗИТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. И это все-таки МЕТАФОРЫ.
Все вообще о связи Всеслава и Антихриста, каждое утверждение без исключения - слабые.
Я мыслю, я практически не существую...
Аватара пользователя
Евгений Беляков
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2943
Зарегистрирован: 27 авг 2006, 11:45
Откуда: Москва, Крым

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Лемурий » 02 апр 2010, 08:30

Евгений Беляков писал(а):Ну прочитал я Клейна и что?
Он даже не знает, что хитрость в древнерусском означала мудрость.
Это только ВТОРОЕ значение. Как слово "скот" может быть и в значении скота, так и в значении богатства.

Евгений Беляков писал(а):Язва на голове - это не это не рана, а послед. У библейского Антихриста никакого последа нет. Только рана.
А Вы внимательно Ипатьевскую летопись, где о рождении "меченного" ребенка от волхования написано, там параллелей МАССА.

Евгений Беляков писал(а):На 7 веке могло означать все, что угодно. В Библии там тысячелетия... И никакого Трояна нет. Разве что Троица, но причем здесь Троица уловить считаю невозможным...
Вѣцѣ - уже проходили. Безукоризненно правильное применение церковного "вѣцѣ" как тысячелетия или как века в зависимости от контекста:

Изображение Изображение
Богословие Иоанна Дамаскина в переводе Иоанна екзарха Болгарского.(12-я гл. "Небес" (О вѣцѣ) — ЧОИДР, 1877, кн. 4.

Речеть ся пакы вѣкъ тысющи лѣтъ вѣкъ единъ.

Обратите внимание на знакомство Автора СПИ с церковной литературой. Не только "век" как "вѣцѣ" написан, но и употребление правильное, в одном случае как 100 лет, когда речь идет о человеке, во втором случае тысяча лет, когда речь идет об Апокалипсисе.

Евгений Беляков писал(а): в СПИ и Боян в другое тело переходил, и Игорь с Овлуром - это Вы отрицать не можете.
Для автора СПИ это ПОЗИТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. И это все-таки МЕТАФОРЫ.
Вы описание движения и полёта мысли с текстом, где князь Всеслав лютым зверем оборачивается - НЕ путайте.

Евгений Беляков писал(а): вообще о связи Всеслава и Антихриста, каждое утверждение без исключения - слабые.
А вот ОДРЛ так не считает. С Татьяной Зинченко и Сашей мы это уже обсуждали. Клейн в своей работе безупречно ЛОГИЧЕН.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24691
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Лемурий » 02 апр 2010, 10:16

Евгений Беляков писал(а): В Библии там тысячелетия... И никакого Трояна нет. Разве что Троица, но причем здесь Троица уловить считаю невозможным...
Что же касается веце Трояна, то позвольте Вам, Евгений, напомнить Ваши же слова:

Евгений Беляков писал(а):И потом "были вечи Трояни" (перед сказом об Олеге) и про "землю Трояню". Мне кажется, это сходится с версией Лемурия о Трояне - родоначальнике скифов (Таргитай, кажется???). Ну, в общем, не помню, но там была легенда о трех братьях....

Всеслав "рать почалъ" в 6573 на 7-м тысячелетии от сотворения мира или от Адама. Но в Русской Церкви, теоретиками которой были Иларион (Боян) и Климент Смолятич, не было обращения к ветхозаветным иудейским временам. Они призывали петь песню Богу по-новому. Для них ветхозаветные времена для Руси были времена языческие, с первоскифом Таргитаем = Трояном (отцом троих сыновей).
И, увидев, как чада ее, христиане, терпят обиды от иудеев, сынов работного закона, вознесла свободная благодать вопль свой к Богу: «Изгони иудеев с законом их и рассей между язычниками, ибо что общего между тенью и истиной, иудейством и христианством?»
Закон ведь и прежде был и несколько возвысился, но миновал. А вера христианская, явившаяся и последней, стала большей первого и распростерлась во множестве народов. И благодать Христова, объяв всю землю, ее покрыла, подобно водам моря. И, отложив все ветхое, ввергнутое в ветхость злобой иудейской, все новое хранят, по пророчеству Исайи: «Ветхое миновало, и новое возвещаю вам; пойте Богу песнь новую, славьте имя его от концов земли, и выходящие в море, и плавающие по нему, и острова все»...
И подобало благодати и истине воссиять над новым народом. Ибо не вливают, по словам Господним, вина нового, учения благодатного, «в мехи ветхие», обветшавшие в иудействе, — «а иначе прорываются мехи, и вино вытекает». Не сумев ведь удержать закона — тени, но не единожды поклонявшись идолам, как удержат учение благодати — истины? Но новое учение — новые мехи, новые народы! «И сберегается то и другое».
-------
Слово о законе и благодати митрополита Илариона
Первому митрополиту из русичей Илариону(Бояну) вторил второй митрополит из русичей Климент Смолятич:
...у Бога было два народа, израильский и тот, что из язычников, и израильские люди имели покров на сердце, то есть уклонялись в неверие, а те, что из язычников, облекались красотою правоверия, так и у Иакова две жены было, Лия — прообраз израильского народа, потому и была она больна глазами, что израильский народ имел покров на сердце, и Рахиль — прообраз языческого народа, потому и называет ее Священное Писание прекрасной, что народ из язычников преуспевал в добродетели веры и, уверовав истинно в Спасителя, с корнем исторг дьявольскую лесть, образ же этому была Рахиль, потому и украла она отеческих идолов.

...в образах Зары и Фареса дано провозвещение о двух народах: в Фаресе — об израильских, в Заре же — о тех, кто из язычников. Потому Зара и высунул первым руку, что он еще до Закона <доброе> житие показал. Ведь и до Закона были некоторые люди, что украшались благочестием, не по Закону, а по вере живя. Красная же нить — то было провозвещение о бывших до Закона жертвоприношениях, которые сотворяли Авель, Енох, Ной, Авраам. И когда он убрал назад свою руку, что значит отшествие от благочестия, тогда появился на свет Фарес. Закон — это середина, потому он и был до Закона. Если станем говорить, что Лия по Закону была несовершенной в благочестии, то как же тогда списатель, ясно пиша, мог сказать: «И был муж удачливый»? Прочти стоящее перед тем изречение и поймешь истинный смысл, ибо сказано там: «и был Господь с ним».
-------
Послание Климента Смолятича

Поэтому и на седьмом тысячелетии от первоскифа Таргитая (Трояна). Идет повествование о сыне Пагубы, которому по СПИ с 1065 (утро) по апрель 1069 года (полночь) " дана ему власть действовать сорок два месяца".

Для Р. О. Якобсона «три» – условное число, обыкновенное, например, при описании событий в фольклорных произведениях. Но можно понять текст и иначе – так, что речь идет о трех попытках взятия города. Почему в «Слове…» названы три попытки захвата Всеславом Новгорода, неясно. Из источников известны только две: взятие города в 1067 г. и неудачное нападение в 1069. Недавно было высказано любопытное объяснение: в 1065 г. Всеслав напал на Псков, а Псков принадлежал в то время к Новгородской волости.
------
А. М. Ранчин «Темные места» в «Слове о полку Игореве»
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24691
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение sasha a » 02 апр 2010, 15:42

С Татьяной Зинченко и Сашей мы это уже обсуждали. Клейн в своей работе безупречно ЛОГИЧЕН.


Не помню, что мы такое обсуждали по поводу Антихриста, но я прочла Клейна, и надо сказать, у меня получился престранный вывод: под категорию Антихриста (по Клейну) подпадает не только Всеслав, но и князь Игорь.
Судите сами: для Антихриста и Игоря совпадения идут практически по всем пунктам

- оба действуют в 7 веке (тысячелетии)
- оба обладают двойным существом - человек-животное
- оба знатного происхождения
- оба хитры (Игорю военная хитрость не чужда)
- оба связываются с космическими беспорядками - с затмением солнца
- оба умеют летать
- оба военноначальники
- оба виноваты в кропопролитии

В общем, Клейн не тянет. Умозаключения его притянуты за уши. Антихрист - слишком сильная категория, чтобы подводить под нее Всеслава (какой же он Антихрист, если ему пришлось опираться на помощь слуг Божих - тех, которые "клюки"?).
Роль вставки о Всеславе, как мне думается - другая. Всеслав - герой отрицательный, т.к. он проливал кровь русичей ради собственной выгоды. Игорь пролил кровь русичей, но ради общего дела.
sasha a
Полибий
Полибий
 
Сообщения: 3298
Зарегистрирован: 10 сен 2004, 23:28
Откуда: MD

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Лемурий » 02 апр 2010, 16:16

sasha a писал(а):Не помню, что мы такое обсуждали по поводу Антихриста, но я прочла Клейна, и надо сказать, у меня получился престранный вывод: под категорию Антихриста (по Клейну) подпадает не только Всеслав, но и князь Игорь.

Видимо, эклер/склероз нормальное весеннее состояние... :wink:

Действительно, обсуждали тему Антихриста - Всеслава только с Татьяной Зинченко. Саша участвовала в обсуждении других вопросов этой же ветки:

:arrow: НГ: Разгадка"Слова о полку Игореве..." - 4

sasha a писал(а):В общем, Клейн не тянет... Всеслав - герой отрицательный, т.к. он проливал кровь русичей ради собственной выгоды. Игорь пролил кровь русичей, но ради общего дела.
Вот те Бабушка и Юрьев день!(с)

Кто это ради "общего дела", это Игорь-то??? :roll:
Курские кмети "сами скачут, акы серыи влъци въ поле, ищучи себе чести, а князю - славы." Их цель - не оборона, не защита деревень и городов, а далекие разъезды по степи во главе со славолюбивым князем ради своей чести, своей части трофейной добычи. Вот так преподнес Автор знаменитых рыцарей-курян своим слушателям. Здесь нам придется сделать то, что никогда не делалось исследователями "Слова", - сопоставить раздел о курянах Всеволода с конкретным рассказом летописи.
Красивые фразы поэта-трибуна вовсе не были так восторженны, как это может показаться на первый взгляд. В них содержался горький намек и суровое осуждение северских князей, предводителей этих "серых волков", по поводу событий, происходивших девять месяцев тому назад...
У слушателей вставали в памяти события июля-августа 1184 года. Тогда великие князья киевские - Святослав Всеволодич и Рюрик Ростиславич - замыслили большой превентивный поход на западную половину Половецкой земли, возглавляемую ханом Кобяком и "посласта по околние князи". К ним собралось одиннадцать князей...
К участию в этом походе были приглашены и чернигово-северские князья (Ярослав и Игорь), но они от похода уклонились: "Далече ны есть ити вниз Днепра. Не можем своее земле пусты оставити..." Ольговичи пообещали присоединиться к общему войску на Суле, но обещания своего не сдержали даже тогда, когда русское войско переправилось на "ратную сторону Днепра" (то есть на тот берег, по которому протекает Сула) и пять дней искало половецкую армию.
Более того, узнав, что все половецкие кочевья устремились навстречу Святославу и Рюрику, Игорь проявил свои истинные намерения:

"Того же лета, слышав Игорь Святославлич оже шел Святослав на половце, призва к собе брата своего Всеволода и сыновця Святослава и сына своего Володимера, молвяшеть бо ко братьи и ко всей дружине: «Половци оборотилися противу русским князем и мы без них (без половецких воинов) кушаимся (попытаемся) на вежах их ударити!» (Ипатьевская летопись, с. 128)
--------
Б. А. Рыбаков ПЕТР БРОИСЛАВИЧ Поиск Автора "Слова о полку Игореве", М., 1991, с. 66-67
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24691
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Переводы "Слова о полку Игореве" (обсуждение) - 2

Сообщение Лемурий » 02 апр 2010, 16:32

sasha a писал(а): у меня получился престранный вывод: под категорию Антихриста (по Клейну) подпадает не только Всеслав, но и князь Игорь.
Судите сами: для Антихриста и Игоря совпадения идут практически по всем пунктам...
Кроме одного ОЧЕНЬ значительного пункта. Летопись не пишет про него как про меченного сына Пагубы, родившегося от волхования.

А уж Автор СПИ прадеда полоцкой жены Святослава явно не "превозносит"...
Тьгда явится антихресть олученый въ тме кромешняя...
власы главы его остри яко и стрелы.
око десное яко и десница вьсходящия на заутрия а другое яко медница.
уста ему яко лакть.
зуби ему пяди.
прьсти ему яко сьрпи
...
--------
Вопросы Иоанна Богослова господу на горе Фаворской// И.И. Срезневский Древнеславянские памятники юсового письма, Спб., 1868 с.407


Утръ же воззни. С три (волчьих) кусы отвори врата Нову граду = зуби ему пяди.

Токъ на Немизѣ: снопы стелютъ головами, молотятъ чепи харалужными, на тоцѣ животъ кладутъ, вѣютъ душу отъ тѣла = прьсти ему яко сьрпи.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24691
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Пред.След.

Вернуться в "Слово о полку Игореве"

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot], userdez и гости: 15

cron