"Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Форум предназначен для обсуждения тем, связанных с историей обретения "Слова...", с его изучением. Здесь приветствуются обоснованные гипотезы, развенчивание мифов и пр.

Модератор: Лемурий

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 05 май 2013, 18:57

________________________________________________________________________
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
В. П. Адрианова-Перетц (Ленинград). О реалистических тенденциях в древнерусской
.................................. литературе (XI-XV вв.) .........................................
..............................(в кн.: ТОДРЛ, т.XVI, 1960 г.)....................................

Фрагмент 1 (стр.15):
"Другой пример, когда в изложение, построенное по методу «идеального
преображения жизни», врывается рассказ, обнаруживающий реалистиче­
ские тенденции автора, представляет в летописи X II в. некролог-биография
Андрея Боголюбского. Составитель киевского летописного свода 1200 г.
(сохранившегося в Ипатьевской летописи под 1175 г.) построил этот не­
кролог-биографию на основе двух совершенно различных по своему за­
мыслу и литературному воплощению источников (...)"
.

Фрагмент 2 (стр.16):
"(...) Эта деталь особенно важна потому, что она
сразу разрушает проводимое в житийной части некролога сопоставление
Андрея с «братома благоумныма, святыма страстотерпцама», т. е. Бори­
сом и Глебом: как известно, они не пытались сопротивляться убийцам.
Итак, первым движением князя было схватить меч. Кто мог увидеть
это движение и рассказать о нем Кузьмищу? Ведь в ложнице, как видно
из дальнейшего описания, было настолько темно, что заговорщики били
наугад, и, когда князь «поверже одиного под ся», убийцы «мневше князя
повержена и уязвиша свой друг». Но этот жест нужен автору, изображаю­
щему князя-«самовластца», а не смиренного и покорного мученика. Тя­
жело раненный князь гневно обвиняет «нечестивых» убийц, уподобляет
их «Горясеру» (убийце Глеба) и грозит местью: «бог отомьстить вы и мой
хлеб» (стлб. 587). Истекающий кровью Андрей, когда враги, сочтя его
мертвым, ушли, пытается спастись под сени. Вся эта сценка воссоздана
воображением автора, узнавшего, что по следу крови, «въжегше свечи»,
убийцы нашли здесь Андрея. Так художественный домысел помогал вос­
произвести картину убийства. Однако дальше автор вернулся к житийно-
панегирическому стилю, в котором и выдержано описание последних минут
жизни Андрея; его предсмертная покаянная молитва возвращает чита­
теля к образу князя-мученика."


К о м м е н т а р и й. Итак, в составе Ипатьевской летописи под 1175 г. обнаруживает себя, вероятнее всего, не первое и не последнее "воображение автора" (литературная фантазия, примысел).
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 05 май 2013, 19:13

Фрагмент 3 (стр.17):
"Подобные реалистические эпизоды встречаются по преимуществу в тех
частях летописи, где точное описание событий соединяется с выражением
авторской оценки их, т. е. в собственно литературных разделах повество­
вания. Включению в текст этих эпизодов не препятствуют ни общая
точка зрения летописцев — осмысление всех событий исторической жизни
вмешательством божества, которое посылает несчастья и допускает «козни
дьявола» в наказание за грехи, а награждает за добродетель, ни проникно­
вение «в прозу» достоверного изображения жизни «поэзии» идеального ее
преображения.
Чем ярче выражена «лирическая стихия» исторического повествования,
тем заметнее автор стремится передать свое отношение к изображаемому ;
не только прямыми высказываниями своих оценок, но и самым способом ,'
изложения. Он подсказывает эти оценки и лексикой и таким наглядным
изображением, которое само направляло бы к ним читателя, дополняет «ви­
денное и слышанное» о данных фактах правдоподобным художественным
вымыслом, восполняющим недостающие звенья рассказа, — и в этом ска­
зываются реалистические тенденции писателя. Но тот же автор может до­
полнить свое изложение и элементами «поэзии», уводящей его в сторону
от достоверности к идеалу, норме".


К о м м е н т а р и й. Интересно было узнать о том, что в тех местах летописного повествования, где встречаются "элементы поэзии", мы скорее всего можем встретить уход "в сторону от достоверности" во имя достижения некоего идеала, имеющего много сторон, в том числе и юридическую. Ведь летописи, помимо всего прочего, выполняли роль юридического документа, дающего право, к примеру, на княжение в родовом гнезде (отчине).
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 05 май 2013, 19:27

Фрагмент 4 (стр.17):
"Нельзя отрицать, что вместе со всеми частями летописи, проникну­
тыми «лирической стихией», эти реалистические эпизоды имели не только
познавательную, но и эстетическую ценность. Они, так же как и «поэзия»,
«открывали древнерусской литературе выход на широкие просторы искус­
ства» (...), в них также накапливался опыт точного и вместе с тем
художественного изображения действительности — событий и людей."


К о м м е н т а р и й. Теперь хорошо видно, что опытом "художественного изображения действительности" проникнут весь текст Ипатьевской летописи, рукопись которой датируется серединой XV в. (по А.А.Шахматову). Вопрос: в каком именно веке (в XII или в XV) на летописца снизошла способность к столь богатому эстетическому освоению действительности?
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 05 май 2013, 20:02

Фрагмент 5 (стр.18):

"Пейзаж в «Слове о полку Игореве» — степь с ее заросшими балками,
пашня, буря, затмение солнца, — так же как в фольклоре, взят не сам по
себе, а в отношении к событиям человеческой жизни. Этот пейзаж всегда,
как у народного поэта, лирически окрашен и символически истолкован
применительно к ходу событий и к настроениям их участников. Но все
картины природы в «Слове» одновременно и реалистичны в прямом
смысле: они отражают совершенное знание автором степной природы и ее
животного мира, его зоркую наблюдательность и умение художественно
правдиво воплотить свои представления о них, придавая вместе с тем ясную
лирическую окраску каждой картине, соответствующую авторской оценке
того события, которое изображается на фоне данного пейзажа.
Усиливая тенденцию (реалистическую) народной поэзии строить
образы на впечатлениях от реальной русской природы, автор «Слова
о полку Игореве» развертывает широкие картины ее, порывая с характер­
ным для современной ему религиозно-дидактической литературы схематич­
ным изображением лишенной местных признаков природы, которая служит
здесь лишь символом религиозных представлений, украшением похвал бо­
жеству.
В способе построения обобщенных портретов своих положительных ге­
роев автор «Слова о полку Игореве» пошел за своеобразной условностью
былинного эпоса, гиперболизируя смелость, воинскую доблесть и могуще­
ство князей и воинов, от которых он ждет помощи Русской земле. Связь
с народным эпосом в данном случае поддерживается и отбором эпитетов,
которые подчеркивают именно эти воинские доблести; среди этих эпите­
тов нет ни одного определения морально-христианских добродетелей героев,
обязательных в современном «Слову» господствующем «монументально-
историческом» (термин Д. С. Лихачева) литературном стиле характеристик
феодалов XII в. «Идеальное преображение жизни» в этих характеристиках
идет в ином направлении, выполняет иные задачи".


К о м м е н т а р и й. Характеристика художественного метода Автора "Слова", которую даёт здесь В.П.Адрианова -Перетц, хорошо согласуется с той ситуацией, в которой мог бы оказаться предполагаемый сочинитель поэмы в XVIII в.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 05 май 2013, 21:16

___________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
..........Боню Ст. Ангелов (София). Заметки о "Слове о полку Игореве........
.............................(в кн.: ТОДРЛ, т.XVI, 1960 г.)............................

Фрагмент 1 (стр.56-58):

"VI. Карамзин и «Слово о полку Игореве».

Так как использованные Карамзиным цитаты из «Слова» очень важны,
а Барсов приводит их лишь частично, то считаю целесообразным при­
вести их полностью, как они встречаются в «Истории» Карамзина. От­
рывки, имеющиеся в этой книге, даю параллельно с соответствующим тек­
стом первого печатного издания «Слова о полку Игореве» 1800 г. Таким
образом, собранные цитаты показывают, как высоко ценил видный рус­
ский историк это древнерусское творение. О нем Карамзин больше всего-
говорит в третьем томе своей «Истории государства Российского», где пе­
редает и его содержание. Приходится сожалеть, что именно здесь он не
воспользовался древнерусским текстом «Слова», а лишь переводит отдель­
ные места на новорусский язык. Цитаты по-древнерусски он приводит
в примечаниях к своему труду.

Карамзин

1. Двина болотомъ течеть онымъ гроз-
нымъ Полочаномъ подъ кликомъ по-
ганыхъ (т. III, прим. 65, стр. 40).

2. НЬмци и Венедици, Греци и Морава
(т. III, прим. 67, стр. 42). рава

3. А мои Куряне (т, III, прим. 69,
стр. 44).

4. Бишася день, бишася другый; треть-
яго дни къ полудшю падоша стязи
Игоревы... на брез4 быстрой Кая-
лы. .. Се бо Готсия красныя дЬвы
вспЬша на брезЬ синяго моря, звоня
Рускымъ златомъ (т. III, прим. 70,
стр. 47).

5. Великш Святославъ изрони злато
слово, слезами смЬшено, и рече:
о моя сыновчя, Игорю и Всеволоде!
рано еста начала Половецкую землю
мечи цвЬлити, a ce6i славы искати
(т. III, прим. 71, стр. 48).

6. се у Римъ кричатъ подъ саблями
Половецкыми, а Володимеръ подъ
ранами (т. III, прим. 72, стр. 49).

7. Галичкы Осмомысле Ярославе! высоко
сЬдиши на своемъ златокованнЬмъ
столЬ; подперъ горы Угорскыи сво­
ими желЪзными плъкы, Заступивъ
Королеви путь, затвори къ Дунаю
ворота, меча (кидая) бремены чрезъ
облаки, суды рядя до Дуная. Грозы
твоя по землямъ текуть; отворяеши
Кыеву врата; стрЪляеши съ отня зла­
та стола Салтани за землями (т. III,
прим. 77, стр. 56—57).

8. А ты, буй Романе и Мстиславе, суть
бо у ваю желЬзныи папорзи подъ
шеломы Латинскими. ТЬми тресну
земля и многи страны. Литва, Ят-
вязи, Деремела и Половци сулици вязи,
своя повръгоша, а главы своя покло-
ниша подъ таи мечи харулужныи
(т. III, прим. 114, стр. 80—81). .

9. Вступиша, господина, в златый стре-
мень. . . стрЬляй, господине, Кончака
(т. III, прим. 262, стр. 163).

10. Се вт»три, Стрибожи внуци (т. III,
прим. 262, стр. 164).

11. А мои Куряни свйдоми къмети (т. III,
прим. 263, стр. 164).

12. Се бо готсюя красныя дЬвы.. . звоня
рускимъ златомъ (т. III, прим. 265,
стр. 164).

13. Ингварь, Всеволодъ и вси три Мсти-
славича, не худа гнезда шестокрилци
(т. III, прим. 266, стр. 164).

14. Съ тоя же Каялы Святоплкъ по
с%чЬ я отца своего междю Угоръ-
скими иноходьцы ко Св. Софш ходьцы
къ Кыеву (т. III, прим. 268,
стр. 164).

15. Была бы чага по ногатЬ, а Кощей по
рЬзани (т. II, СПб., 1816, прим. 420,
стр. 513).
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

Издани е 180 0 г.

1. Двина болотомъ течетъ онымъ грознымъ
Полочаномъ подъ кликомъ поганыхъ
(стр. 33)

2. Ту НЪмци и Венедици, ту Греци и Мо-
(стр.22).

3. а мои ти Куряни (стр. 8).

4. Бишася день, бишася другый; третьяго
дни къ полудшю падоша стязи Иго­
ревы. . . на брезЬ быстрой Каялы. ..
Се бо Готсшя красныя дЬвы въспЬ-
ша на брезЬ синему морю. Звоня Ру­
скымъ златомъ. . . (стр. 18, 25).

5. Великий Святславъ изрони злато слово
слезами смЬшено, и рече: о моя сы­
новчя Игорю и Всеволоде! рано еста
начала Половецкую землю мечи цвЬ-
лити, а себЬ славы искати (стр. 26).

6. Се Уримъ кричатъ подъ саблями Поло­
вецкыми, а Володимиръ подъ ра­
нами (стр. 27—28).

7. Галичкы ОсмомыслЬ Ярославе, высоко
еЬдиши на своемъ златокованнЬмъ
столЬ. Подперъ горы Угорскыи своими
железными плъки, заступивъ Коро­
леви путь, затвори въ Дунаю ворота,
меча времены чрезъ облаки, суды
рядя до Дуная. Грозы твоя по зем­
лямъ текутъ; оттворяеши Юеву врата;
стрелявши съ отня злата стола Са\-
тани за землями (стр. 30).

8. А ты, буй Романе и Мстиславе! . . Суть
бо у ваю желЬзныя папорзи подъ ше­
ломы латинскими. ТЬми тресну земля,
и многи страны Хинова, Литва, Ят-
вязи, Деремела, и Половци сулици
своя повръгоша, а главы своя покло-
ниша подъ тыи мечи харалужныи
(стр. 31—32).

9. Вступита господина въ злата стремень.. .
Стреляй господине Кончака (стр. 29—
30).

10. Се вЬтри, Стрибожи внуци (стр. 12).

11. А мои ти Куряни свЬдоми къ мети
(стр. 8).

12. Се бо Готсшя красныя дЬвы. . . Звоня
Рускымъ златомъ (стр. 25).

13.- Инъгварь и Всеволодъ, и вси три Мсти-
славичи, не худа гнезда шесто-
крилци (стр. 32—33).

14. Сь тояже Каялы Святоплъкъ повелЬя
отца своего междю Угорьскими ино-
ходьцы ко СвятЬй Софии къ KieBy
(стр. 16).

15. Была бы Чага по ногатт», а Кощей по
резанЬ (стр. 28).

Различия этих двух текстов преимущественного звукового и правопис­
ного характера — замена «%» на «е», «ы» на «i», «ъ» на «ь», выпуск «ъ»
и др. Иногда замены приводят к существенному изменению слов, напри­
мер: къ Дунаю — въ Дунаю, бремены — времены. Особого внимания за­
служивает тот факт, что Карамзин не отмечает слово «Хинова», которое
указано в печатном издании. Об опечатке едва ли можно говорить, так как
он не указывает это слово и при переводе соответствующего отрывка, когда
передает содержание «Слова о полку Игореве»: «Литва, Ятвяги и По­
ловцы, бросая на землю свои копья, склоняют головы под ваши мечи
булатные».

К о м м е н т а р и й. Учёные-слововеды подсчитали, что у Карамзина всего 17 комментариев к "Слову". Интересен и тот факт, что последние комментарии даны в 9-м томе, написанном и изданном уже после смерти графа А.И.Мусина-Пушкина в 1817 г. Также вызывает особый интерес и то, что имя А.И.Ермолаева Карамзинн употребил в первых 8-ми томах всего один раз (они выходили из печати под присмотром графа А.И.Мусина-Пушкина), а вот уже в 9-ом и последующих томах Карамзин именем Ермолаева отмечал чуть ли не каждое примечание. Вопрос: не связано ли умолчание имени Ермолаева в первых 8-ми томах "Истории" Карамзина с нежеланием графа А.И.Мусина-Пушкина видеть на страницах сочинения Карамзина имени Ермолаева? Был ли конфликт между первоиздателем "Слова" и отцом русской палеографии - А.И.Ермолаевым?
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 05 май 2013, 21:33

Фрагмент 2 (стр.58):
"Один факт заслуживает особенного внимания — Карамзин всегда счи­
тал «Слово» подлинным творением древнерусской литературы. В своей
«Истории» он определенно отмечает, что видел рукопись, из которой взял
цитаты не только из «Слова о полку Игореве», но и из других сочинений,
помещенных в ней. Говоря о сборнике А. И. Мусина-Пушкина, Карамзин
пишет: «В той же книге, в коей находится „Слово о полку Игореве"
(в библиотеке графа А. И. Мусина-Пушкина), вписаны еще две повести:
„Синагрипъ, царь Адоровъ" и „Деяние прежнихъ временъ храбрыхъ
человекъ". Они без сомнения не русское сочинение, но достойн ы за­
мечания по древност и слога» (разрядка моя,— Б. A.).: Эта
категоричность и точность Карамзина заслуживает внимания. Он не
только называет эти сочинения, но и дает выдержки из них по оригиналу.
Кроме того, он кратко передает в русском переводе содержание и третьей
повести сборника Мусина-Пушкина, а именно «Сказание о Индии богатой.
Указание на столь большое количество цитат из отдельных сочинений
сборника Мусина-Пушкина является одним из неопровержимых доказа­
тельств того, что сборник действительно существовал. Карамзин работал
непосредственно по нему, используя его для своих целей. В его добросо­
вестности историка, любящего оперировать с обильным фактическим ма­
териалом, добытым лично им самим, сомневаться невозможно."

К о м м е н т а р и й. Граф А.И.Мусин-Пушкин частенько наведывался в дом Карамзина. Говорят, что граф был большой любитель выпить рюмочку чаю, после которой начинался разговор о том, как Карамзину пишется его "История", вводящая текст "Слова о полку Игореве" в научный оборот. И очень интересен тот факт, что в перечне источников своей "Истории" Карамзин назвал даже незначительную грамотку, но о существовании поэмы "Слово о полку Игореве" он умолчал. Что бы это значило?
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение Лемурий » 05 май 2013, 22:28

а лаврухин писал(а):Я согласен с Вами: "Слово" - это океан, а СПРЗ - это озеро. Или, в версии написания поэмы в XVIII в., "Слово" - здание новой архитектуры из таких древних "кирпичиков", как СПРЗ...
Метафоры "Слова" - неподражаемы, они в моём понимании соотносятся только с новым временем и новым сознанием.

Иными словами, Вы и Пушкина с таким же "успехом" сможете вывести из "кирпичиков" блатной "поэзии". Слова ведь одинаковые местами получаются. Прежде всего, Александр, правильно выбирайте метод отбора фактов и не возводите "лужу" в ранг "океана" со словами "а следовательно", "из чего следует" и т.п.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24692
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 06 май 2013, 05:32

Здравствуйте, уважаемый Лемурий.
Лемурий писал(а):Иными словами, Вы и Пушкина с таким же "успехом" сможете вывести из "кирпичиков" блатной "поэзии". Слова ведь одинаковые местами получаются. Прежде всего, Александр, правильно выбирайте метод отбора фактов и не возводите "лужу" в ранг "океана" со словами "а следовательно", "из чего следует" и т.п.

Первая поэма А.С.Пушкина под названием "Руслан и Людмила" действительно состоит из сотен стихов его предшественников. Современники Пушкина могли назвать имена десятков авторов, чьи стихи молодое дарование переплавило в свои собственные.
А факты я отбираю с помощью филологов академической науки.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 06 май 2013, 06:18

_________________________________________________________________________________
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
.........Н. М. ДЫЛЕВСКИЙ. <<Утръ же воззни стрикусы оттвори врата Нову-граду>> ..........
в «Слове о полку Игореве» в свете данных лексики и грамматики древнерусского языка
....................................(в кн.: ТОДРЛ, т.XVI, 1960 г.)..........................................

Фрагмент 1 (стр.61):
"Еще редакторы первого издания «Слова о полку Игореве», исходя из
общего смысла контекста, пришли к выводу, что в выражении «утръ же
воззни стрикус ы оттвори врата Нову-граду» — «по смыслу речи „стри-
кус" не иное что, как стенобитное орудие или род тарана, при осаде го­
родских ворот употребляемого». Такое же значение получило загадочное
«стрикусы» и в сделанном ими переводе: «по утру же вонзив стрикусы,
отворил он ворота Новгородские». С момента выхода в свет мусин-пуш-
кинского печатного текста «Слова о полку Игореве» в 1800 г. «стрикусы»
не переставали привлекать к себе внимание издателей, комментаторов и
переводчиков древнего памятника русской письменности. В толкованиях
исследователей «стрикусам» приписывалось различное значение."


К о м е н т а р и й. Редакторы первого издания - это граф А.И.Мусин-Пушкин и исполнители его воли. В версии написания "Слова" в XVIII в. текст "Примечаний" - это филологический маневр, обеспечивающий "понимание" поэмы в нужном графе ключе.
В книге: Вл.А.Луков.Предромантизм. М. Наука. 2006 , - можно найти на стр.258-259
материал по КНИГЕ Макферсона "Поэмы Оссиана", котороый, на мой взгляд, представляет большой интерес
для версии написания "Слова" в XVIII в.
Луков пишет:
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
"Может быть, самое игтересное литературное изобретение Макферсона - это создание
не текста поэм Оссиана, а ОБРАЗА ТЕКСТА (выделено - А.Л.). Здесь особую роль играет

................................ "ПРОЗАИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД"...........................................

нередко сопровождаемый
........................................КОММЕНТАРИЯМИ...............................................
по поводу того, как прекрасно это звучит в подлиннике, какой ритм избрал поэт и т.д.
Чем более научно, "просвещённо" выглядели комментарии, тем больше читатели верили
в подлинность текста поэмы. Думается, несоблюдение чистоты жанра эпической поэмы и
добавление элементов элегии. о чём говорят многие исследователи, не только
свидетельство новых, сентименталистких веяний, но и результат стремления создать
"ДРЕВНИЙ" текст, принципиально отличный от канонизированной древности
гомеровских поэм. Добавим, что комментарии обладают ЗАКОНЧЕННОСТЬЮ и
СТРОЙНОСТЬЮ. Это подчёркивает, по контрасту, НЕПОЛНОТУ оссиановских
произведений. Макферсон использовал в литературе эффект "РУИН" в
предромантической АРХИТЕКТУРЕ и живописи. ИГРА Макферсона с ДВУМЯ контрастными
персонажами
...........ДРЕВНИМ автором.......... и.............. СОВРЕМЕННЫМ комментатором ............

ТОЛЬКО ТЕПЕРЬ становится более или менее понятной. Современники и несколько
последующих поколений этого не разглядели. Основным направлением освоения "Поэм
Оссиана" на других языках стало стихотворное переложение прозаического текста
подлинника и УСТРАНЕНИЕ всех КОММЕНТАРИЕВ Макферсона".
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 06 май 2013, 06:37

Фрагмент 2 (стр.61-62):
"К каким же конъектурам пришлось прибегнуть исследователям в до­
шедшей до нас редакции выражения «утръ же воззни стрикусы оттвори
врата Нову-граду», для того чтобы приблизить ее к современному состоя­
нию? В тексте первого издания не совсем приемлемым казалось «утръ» и
просто искаженным «воззни», совершенно изолированное место как лексема
занимало слово «стрикусы» — уникальное в древнем русском словаре,
очевидный hарах. Еще более невразумительной казалась передача того же
выражения в Екатерининской копии: «утръже вазнистри кусы», близость
которой к аутентичному списку «Слова» X V—X VI вв. вообще ставилась
под сомнение текстологами памятника. В результате их основное внимание
было направлено на текст издания 1800 г., как на более выверенный и не­
посредственно отразивший графику оригинала (при всех его отклонениях
и условностях). В дальнейшем реконструкция выражения совершалась
преимущественно в рамках его редакции, принадлежащей А. Ф. Малинов­
скому и Н. Н. Бантышу-Каменскому. Конкретные поправки комментаторов
выражения свелись к следующему. «Утръ же» (в раздельном написании
в издании 1800 г. и слитном в Екатерининской копии) подавляющим
большинством комментаторов было переделано в «утрЬ (утре) же» — на­
речие времени древнерусского языка (в значении «утром», «завтра», «на
следующий день»). Такая переделка («ъ» на «-к») оправдывалась совер­
шенно естественным допущением незначительной графической ошибки
замены «Ь» почти тождественным по конфигурации «ъ» в списке X V—
XVI вв. или редакторами мусин-пушкинского издания. Против такой ­
поправки трудно возражать даже при самом щепетильном и педантичном
отношении к графике текста. Еще легче допустить, что «ъ» здесь был по­
ставлен не вместо «Ь>», а на месте «ь» во вполне закономерной форме
древнерусского наречия времени «утрь» — «на утро», «на следующий день».
Смешение «ъ» и «ь» в данном случае не единичный случай, оно могло про­
изойти в силу недостаточно четкого различения «ъ» и «ь» в графике
«Слова» вообще. Правда, случаи замены малого ера (ь) большим (ъ)
в исходе слов в тексте памятника единичны, но ничто не мешает нам от­
нести к этим единичным случаям замены и слово «утръ» (вместо «утрь»).
При такой ситуации мы спокойно можем оставить «ъ» в «утръ» без из­
менения, так как, сохраняя этот знак вместо «ь», мы отдалим начертание
наречия «утръ» от предполагаемого оригинала «утрь» в меньшей степени,
чем при замене «ь» буквой «Ь». Считаем, что все сказанное по адресу
«утръ» предоставляет ему полное право на бытование именно в такой
форме в нашем выражении.
Переходим к анализу слова «воззни» (...)".


К о м м е н т а р и й. В свете работы: В. П. АДРИАНОВА-ПЕРЕТЦ. „Праздник кабацких ярыжек". Пародия-сатира второй половины ХVII века (ТОДРЛ, т.I, 1934), - мы можем посмотреть на разбираемую фразу "Утръ же воззни стрикусы отвори врата Новуграду" совсем с другой стороны. А именно: перед нами звукопись, пародирующая церковную службу. В.П.Адрианова=Перетц пишет (стр.194):

"«Служба кабаку», пародирующая церковную службу, обнаруживает
в авторе человека, с одной стороны, с незаурядным уменьем овладеть
литературной Формой, с другой, — с основательным знанием того материала,
который он использовал в качестве своего оригинала. Дать пародию на
отдельную, хорошо знакомую в ту пору каждому грамотному человеку
молитву было нетрудно. Обученный чтению по Часослову, усердно посе­
щающий церковные службы и домашние моления, всякий «книжный»
человек в Московской Руси в XVII в. мог справиться с несложной
задачей — облечь в церковную Форму какой-либо житейский сюжет. Но
выдержать конструкцию целой службы, уловить стиль отдельных типов
церковных песнопений, их последовательность, и наконец четко повторить
Форму не только повседневных, но и редко употребляющихся в службе
молитв — мог не всякий: профессиональные навыки отчетливо выступают
у автора «Праздника кабацких ярыжек». Он владеет церковной службой
вполне, он не спутает ирмос с кондаком, тропарем или величанием, пра­
вильно поместит в должной последовательности паримийные чтения, не
забудет предварить, где полагается, каждую песнь «стихом», «запевом»
или «славой», различает гласы, — словом поступает в данном случае не как
дилеттант, а именно как профессионал, основательно изучивший церковную
службу. Он хорошо понимает и чувствует церковный язык, улавливает не
только отдельные обороты его, которые затем перелицовывает для своей
цели, но и ритм церковных песнопений, их звуковую окраску. Заметно,
что церковный оригинал находится у него прочно именно в слуховой
памяти, и он часто пародирует не смысл, а звуковой рисунок. Остановимся
подробнее на характеристике техники автора «службы кабаку», чтобы,
наряду с его идеологией, отчетливо выступила и его литературная ФИЗИО­
НОМИЯ: это значительно облегчит нам решение вопроса, какая среда
выдвинула подобного писателя.
На протяжении всего текста церковная служба дает автору постоянно
как бы толчок, отправной пункт, от которого он затем начинает свободно
развивать свою тему. Поэтому дословных совпадений чаше всего следует
искать в начальных строках или словах песнопений, запевов и проч. По этим
первым словам обычно сразу узнается оригинал.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 06 май 2013, 06:46

Фрагмент 3 (стр.68-69):
"Нашу задачу мы не разрешили до конца. Да, собственно, мы и не со­
бирались делать этого. Мы хотели только проанализировать, действуя
«филологическими реактивами», и взвесить все доводы в защиту одного
или другого чтения, установить с возможной скрупулезностью сильные и
слабые их стороны. Ее авторитетное решение предоставляем специалистам,
которые, кстати сказать, давно не занимались «стрикусами», приняв без
особых критических колебаний догадку, высказанную о них много деся­
тилетий назад. Мы будем очень рады, если наша заметка вызовет отклики
и своими черновыми материалами поможет выяснению окончательной ре­
дакции и чтения выражения «yrpЬ же воззни стрикусы» первого печат­
ного издания «Слова о полку Игореве».


К о м м е н т а р и й. Я тоже высказываю только догадку, действуя "филологическими реактивами".
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение Лемурий » 06 май 2013, 06:54

а лаврухин писал(а):...факты я отбираю с помощью филологов академической науки.

Уважаемый Александр, писал Вам о методе отбора и о том, что взятые цитаты из работ филологов, несомневающихся в подлинности "Слова" конца XIIв, в "доказательство" противоположного - называется ПРЕДВЗЯТОСТЬЮ.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24692
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 06 май 2013, 07:23

Лемурий писал(а):
а лаврухин писал(а):...факты я отбираю с помощью филологов академической науки.

Уважаемый Александр, писал Вам о методе отбора и о том, что взятые цитаты из работ филологов, несомневающихся в подлинности "Слова" конца XIIв, в "доказательство" противоположного - называется ПРЕДВЗЯТОСТЬЮ.

Анатолий Сергеевич Дёмин, филолог-слововед, защищающий древность "Слова", из сочувствия позволил мне использовать его книги, в которых есть и установленные факты, как результат его собственных исследований, в проведении версии написания поэмы в XVIII в. Значит, пользоваться общеустановленными фактами можно и нужно.
По поводу предвзятости. Я опираюсь в своих исследованиях на труд А.А.Зимина по "Слову". Его точка зрения научно обоснована, а значит принимается академическим сообществом учёных к серьёзному рассмотрению.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 06 май 2013, 07:59

________________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
А. А. НИКОЛЬСКИЙ К толкованию текста «Слова о полку Игореве» (заря св'Ьтъ запала)
....................................(в кн. ТОДРЛ, т.XVI, 1960 г.) ..........................................

Фрагмент 1 (стр.70-71)
"«Длъго ночь мрькнетъ. Заря свЬтъ запала. Мыла поля покрыла.
Щекотъ славий успе; говоръ галичь убуди». Толкованию этого места
в «Слове о полку Игореве» посвящена уже значительная литература.
Несмотря на все расхождения, исследователи памятника сходятся здесь
в одном: они понимают слово «заря» в обычном значении, как освещение
горизонта перед восходом или заходом солнца. Между тем возможно и
другое толкование.
(...) В русских говорах возможно употребление в значении утренней звезды
сочетания «зоря-зоряница» («зорька-зоряница»), а слово «зарянка» (дру-
гие варианты: зорянка, заряница, зорница) может обозначать в них
утреннюю или вечернюю звезду, планету Венеру.
Все это указывает на возможность употребления в древнерусском языке
слова «заря» в значении небесного светила. И, действительно, в одном ру­
кописном сборнике XVII в. упоминается планета Заря. В астрологической
статье о «небеси и планетах небесных», вставленной в этот сборник, гово­
рится: «На третием убо поясе небесном ходит звезда Заря перед солнцем,
день и нощь без престани. Имеет же она в себе силу такову. Егда быти
ведру и дождю, звездам бо покажет царя, сииречь солнце, и потом пойдет
в нсщь; звезды бо учнут восходити и являтися на поясе небесном, а та
звезда Заря в вечерней зоре идет над солнцем, блещется, еже в то время
близь хождения сущу; а еже солнце утаилось, и показует она, у брега
светло блещется, и нам мнится, что скачет, и то знаменует ведро, и ясно
будет. А егда же звезда Заря румяна явится, тогда знаменует дождь или
снег или мрак, а не ясно» (лл. 95 об.—96). Кроме Зари, упоминаются еще
небесные светила Крон, Зевес, Скорпион, Коло, Чигирь. Контекст не позво­
ляет судить с полной уверенностью, какую именно планету обозначает
Заря. По мнению Б. Е. Райкова, такой планетой является Марс. Но
этому противоречат данные славянских языков, в которых наше слово
обозначает планету Венеру (ср. болг. «зора», чешек, «zofe»).
Таким образом, вполне можно предположить, что слово «заря» в ци­
тированном месте из «Слова о полку Игореве» обозначает небесное све­
тило (и, видимо, планету Венеру).

К о м м е н т а р и й. Толкование слова "Заря" в значении небесного светила (планета Венера) выводит нас на рукописный астрологический сборник XVII в. И этот результат очень хорошо согласуется с версией написания "Слова" в XVIIII в.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в.

Сообщение а лаврухин » 06 май 2013, 08:09

Фрагмент 2 (стр.71):
"Слово «заря» встречается в памятнике еще три раза, но в своем обыч­
ном значении — освещение горизонта перед восходом солнца: «Другаго
дни велми рано кровавый зори свт>тъ повт^дають»; «Что ми шумить, что
ми звенить далече рано предъ зорями?»; «Погасоша вечеру зори (в пер­
вом издании и в Екатерининской копии: зари)». Любопытно отметить,
что здесь во всех трех случаях употребляется форма множественного
числа, а в значении небесного светила дается форма единственного
числа — «заря».
Слово «свтЬтъ» я понимаю как эпитет к слову «заря». Это вообще ха­
рактерно для народной поэзии, стихия которой так сильно сказалась
в «Слове о полку Игореве». Ср., например, «уж ты свет мое солнышко»,
«еще где есть у беднушки, как кормилец, свет батюшко», «и вы злодии —
светы братьица родимый» и т. д.
(...)Таким образом, выражение «заря свЬтъ запала», полагаю, можно пере­
вести так: «звезда (Венера?) закатилась». В целом получается картина на­
ступающего утра: «Долго ночь длится. Но вот уже закатилась утренняя
звезда. Туман покрыл Поля. Соловьиный щекот умолк; говор галок пробу­
дился»".

К о м м е н т а р и й. В той работе А.А.Никольского мы получаем ещё одно свидетельство тому, что предполагаемый Автор "Слова" XVIII в. владел народно-поэтическим материалом.
Аватара пользователя
а лаврухин
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2619
Зарегистрирован: 22 июл 2012, 09:09

Пред.След.

Вернуться в "Слово о полку Игореве"

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 23