-Да-да. Совершенно верно. Тут вы правы. Здравица князьям поётся. А точнее, дописывается, в 1987 г.
Но вот только - молодыми монахами. И, к сожалению, уже по смерти самого Бояна, истинного автора "Слова...".

Модератор: Лемурий
Лемурий писал(а):Так что к свадьбе 26 сентября 1187 года, когда венчали 8-ми летнюю Верхуславу и 10 летнего сына Рюрика и собралось более 20 князей "Мстиславого племени" и их союзников по 1180 году, самое было время и место это "Слово" произнести с призывом к защите торговых путей Руси (2 "среброносных ручья" Переяславля: Залозный и Соляной пути и Греческий путь через Двину).
Боян же, если всё таки СПИ до конца дочитаете, "песнотворец старого времени Ярослава [Мудрого] - Олега [Гореславича]", а это XI век.
PoslannikM писал(а):Могу даже более точно назвать вам этот самый определённый для Бояна "исторический отрезок времени" - прибл. 1135-1185 г.г. (т.е. ровно полвека!).
Не знаю, как лично вы, а вот я изучаю (и весьма тщательно) само "Слово..." уже более четверти века.
PoslannikM писал(а):Не знаю, как лично вы, а вот я изучаю (и весьма тщательно) само "Слово..." уже более четверти века.
...
Никаких "Всеславов" в СПИ нет, да и не было вовсе. А был большой ответный набег половцев на Русь, сразу же после неудачного похода Игоря в степь.
PoslannikM писал(а):Между прочим, лично по моему мнению, выражение "растекашется мыслию по древу" скорее всего может означать лишь одно - это "представлять себе (или даже видеть перед собою, в самом начале летописи) потомственное древо князей русских, мысленно (или же воочию) продвигаясь по нему то вверх, то вниз".
- мне вот честно говоря Ваши трактовки нравятся. А весь текст или как Вы пишите "книжку" как увидеть?PoslannikM писал(а):Далее буду цитировать по памяти, лень в книжку заглядывать...
Посмотрите как слово "Почнём" переводит поэт Николай Заболоцкий, он так и переводит как и должно быть: со времён Владимира ... доведём ... = продолжим. Короче, я хочу - прошу много текста.PoslannikM писал(а):Почнём же, братие, повъсть сию отъ стараго Владимера до нынъшнего Игоря...". То есть, начнём повесть сию.
Или же с малюсенькою поправкою "Потянём же братие, повъстию от стараго Владимера до нынъшнего Игоря...". То есть, продолжим совместное
Mitus писал(а):Посмотрите как слово "Почнём" переводит поэт Николай Заболоцкий, он так и переводит как и должно быть: со времён Владимира ... доведём ... = продолжим. Короче, я хочу - прошу много текста.PoslannikM писал(а):Почнём же, братие, повъсть сию отъ стараго Владимера до нынъшнего Игоря...". То есть, начнём повесть сию.
Или же с малюсенькою поправкою "Потянём же братие, повъстию от стараго Владимера до нынъшнего Игоря...". То есть, продолжим совместное
да не очень доходчиво. Нынешние воины это кто? И над кем будут нынешние воины потешаться над Игорем или над Мономахом?PoslannikM писал(а):Он пытается сравнить нынешнюю "славу" и прежнюю (славу Мономаха), над которой, несомненно, нынешние воины будут вовсю потешаться...
Я доходчиво объясняю?
Mitus писал(а):да не очень доходчиво. Нынешние воины это кто? И над кем будут нынешние воины потешаться над Игорем или над Мономахом?PoslannikM писал(а):Он пытается сравнить нынешнюю "славу" и прежнюю (славу Мономаха), над которой, несомненно, нынешние воины будут вовсю потешаться...
Я доходчиво объясняю?
Вернуться в "Слово о полку Игореве"
Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot], Лемурий и гости: 23