Обращаюсь, в первую очередь, к уважаемому Tibaren-у - есть немаловажная тема, в которой компаративист сильнее обычных лингвистов.
Это записи иноязычных слов в ранних текстах. Тут надо иметь большой материал для сравнения, чтобы найти аналогии и определить, что из какого языка пришло. В текстах по истории Дальнего Востока таких слов очень много - часто имеем записи русские, китайские, японские и корейские, которые относятся к малым народам, и непонятно, что и откуда, насколько искажено и т.д. и т.п.
При чтении "Описания Северного Эдзо" (1808) составленного со слов японского путешественника Мамия Риндзо, встретил несколько непонятных слов. Возможные языки - нанайский, удэгэйский, орочский, айноский и нивхский.
Слова такие:
бэтти ベッチ - вид холодного оружия типа меча или кинжала.
корутэккэ コルテッケ - племя, кузнецы которого ковали бэтти.
Не могу сблизить слово бэтти ни с чем, кроме батас - специфическое якутское оружие в виде длинного ножа на еще более длинной ручке (не путать с пальмой - она гораздо крупнее).
Корутэккэ комментатор-англичанин отождествил с гольдами, т.е. нанайцами. Но явно избыток слогов при передаче - лишнее -кэ.
Кто бы это мог быть?
