Какой-нито тюркизм приведите пожалуйста. Только не надо мне чагу приводить ибо они половчанки и половецкие одёжки. Приведите что-нито реальное.PoslannikM писал(а):Отсюда и многочисленные тюркизмы в СПИ.
Модератор: Лемурий
Какой-нито тюркизм приведите пожалуйста. Только не надо мне чагу приводить ибо они половчанки и половецкие одёжки. Приведите что-нито реальное.PoslannikM писал(а):Отсюда и многочисленные тюркизмы в СПИ.
...краевед писал(а):имперфект бяшетъ в конечном счете
...краевед писал(а):переводчики "Слова" имперфект "бяшетъ" вовсе
- интересуюсь чьи нелепые мысли Вы здесь озвучиваете о том, что бяшетЪ это имперфект? ..........краевед писал(а):близкое по написанию к имперфекту "бяшетъ"
Mitus писал(а):краевед писал(а):имперфект бяшетъ в конечном счете
интересуюсь чьи нелепые мысли Вы здесь озвучиваете о том, что бяшетЪ это имперфект? ........
краевед писал(а):Не смотря на неоднократные попытки точного перевода начала "Слова": "Не лепо ли ны бяшетъ братие начати старыми словесы трудныхъ повестии о полку Игоря игоря Святъславича" имперфект бяшетъ в конечном счете оставляет фразу нелепой.
- можете мне ещё рассказать, что нет в тексте отдельного "бяшеть начати", но есть целое высказывание и всё равно после этого повторяете нелепицу КраеведаЛемурий писал(а):Нет в тексте отдельного слова "бяшеть", есть составное сказуемое "бяшеть начати"
- так это стало быть нелепица из СССПИ? - спасибоЛемурий писал(а):◊ Бяшеть — 3-е л. ед. ч. имперф.
Mitus писал(а):Пишите уж тогда "бяшеть начинати" ....
И, услышавъ, Отець пусти слово свое, кажа хотящее быти имъ; и бысть на велицѣ рѣцѣ, лѣпо бяшеть ту ся явити, идѣже хотяше и грѣхи отпущати.
corvin писал(а):"лѣпо бяшеть ту ся явити" = должно было туда явиться. Соответственно в СПИ - А не должно/следовало ли нам начать старыми словесами ...
я просто знаю как это всё прописывается и перевод Ипатьевской летописи делаю сам, а не по этим нелепым грамматическим анализам. О десятках именно таких вот ошибок в СССПИ когда желаемое выдают за действительное я уж молчу, мне это уже даже неинтересно. А вот этоЛемурий писал(а):А по поводу "нелепицы" по-Вашему)) - Вы же знаете как проверять:
- это я вообще не могу осознать. Переводчик разве не должен переводить?Лемурий писал(а):Это так должны писать ТЕ, кто переводит "Не лепо ли нам начать" (планируемое действие), вместо написанного в СПИ "Не лепо ли нам БЫЛO начать" (совершенное действие).
- с чего взяли что такой перевод? Укажите номер статьи в ПВЛ пожалуйста.corvin писал(а):"лѣпо бяшеть ту ся явити" = должно было туда явиться.
- с чего взяли что такой перевод? Укажите номер статьи в ПВЛ пожалуйста.
corvin писал(а):Есть такая конструкция - прошедшее в прошедшем. Она в ваших примерах. Для прошедшего в прошедшем должно быть еще одно придаточное предложение с прошедшем...
corvin писал(а):Пример из ПВЛ по-существу закрывает вопрос с 1-ым предложением.
Вернуться в "Слово о полку Игореве"
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 19