В 1923 в Мюнхене в издательстве «Орхис» вышел немецкий перевод «Слова о полку Игореве» (переводчик Артур Лютер) в оформлении Наталии Гончаровой (тираж 700 экз.). Переводный текст набран здесь готическим шрифтом; графическое оформление — обложка, титульный лист, шмуцтитулы, инициалы, заставки, концовки и листовые иллюстрации выполнены Гончаровой по единому замыслу в технике литографии с раскраской от руки. Тонкими контурными очерками Гончарова передает основные образы «Слова о полку Игореве».: выступающих в поход всадников-князей (в тексте и на обложке), их боевые схватки с половцами, группу жен и дев, слепого Бояна, силы природы — солнце, луну, звезды, кометы, хищных птиц и зверей среди деревьев, архитектурные сооружения.

В образной системе Гончаровой преобладают крупноголовые фигуры с сильными руками и ногами, грузные кони. Массивностью отличаются широколопастные тупоконечные мечи, шлемы (у князей они с прапорами). Все изображения наделены экспрессивностью: головы резко повернуты, руки судорожно сжимают оружие, резко выставлены локти и колени, лица воинов и морды волков оскалены, птицы в стремительном полете, пущенные навстречу друг другу стрелы противников почти пересекаются. Даже орнамент, мотивам здесь сообщена динамичность: сквозь ломкую плетенку рамки-заставки пролезают гибкие фигурки лис с пышными хвостами (стр. 7), в свободном движении даны рыбы (стр. 43), птицы и белки среди веток (стр. 49) и т. д. Значит. роль в иллюстрации играет колорит: благородные пурпурно-лиловые и фиолетовые тона отлично сочетаются с серым, голубоватым, желтым; коричневый — с зеленым. Форзацы в книге окрашены в звонкий красный цвет, обложка и корешок — белые.

Поскольку переводный текст «Слова» невелик по объему, Гончарова создала своеобразные «триады» (их в книге пять) крупных (полосных) иллюстраций, как бы независимых от наборного текста (стр. 13—15, 19—21, 25—27, 43—45, 49—51). В каждой «триаде» первый лист декоративный, два следующих, на развороте, — сюжетные. Один из декоративных листов (стр. 13) посвящен древнерусской архитектуре, с ее лесом башен, куполов, звонниц, двускатных кровель, с ее кубичными объемами, оконными проемами, передача которых выдает знакомство автора с русской средневековой миниатюрой XVI—XVII вв. В других декоративных листах мотивы круга (солнца) с зубчатыми разноцветными лучами, летящих птиц с раскрытыми клювами, плывущих рыб, птиц в листве.
Хотя ни одна из иллюстраций Гончаровой не имеет сопроводительных подписей, их размещение в книге согласовано с текстом С. Образы, представленные в заставках или концовках, непосредственно соприкасаются с наборным текстом (например, в начале «Слова» в заставке — старец Боян с гуслями; на стр. 38 в концовке — шестикрылая птица и т. д.). Гончарова сообщает изображениям не только подчеркнутую экспрессию, символичность, но и декоративность, характерную для русского лубка. Дева Обида в заставке на стр. 30 напоминает образ девы-берегини в русской деревянной домовой резьбе.
Следует оценить стремление издателей и Гончаровой адресовать книгу читателям Западной Европы. Чтобы сделать для них более понятными образы «Слова» как произведения литературы Древней Руси, художница выполняет один из шмуцтитулов (первый после наборного титульного листа) в традициях западноевропейского средневековья. Здесь литографированное заглавие книги «Die Mär von der Heerfahrt Igors» составлено из крупных готических букв и размещено в пяти строках; четырем буквам придан вид подвижных фигурок: D — старец, перебирающий струны лютни, M — воин в шлеме, H — воин-всадник, I — еще один воин; буква t напоминает меч. Все фигуры устремлены к деве. На обложке и еще на семи листах читается подпись N. Gontcharova; в десяти случаях различимы инициалы N. G.
В СССР серия иллюстраций Гончаровой была почти неизвестна, так как мюнхенское издание «Слова» оказалось малодоступным. Не способствовала ее популярности и поверхностно-конъюнктурная оценка работы Гончаровой, данная В.Д. Кузьминой (Слово о полку Игореве как памятник мировой литературы // Слово. Сб. — 1947. стр. 14—15). В обзорах творчества Гончаровой ее опыт иллюстрирования «Слова» даже не упоминается. Между тем работа Гончаровой представляет незаурядный художественный и историко-культурный интерес.
«Die Mär von der Heerfahrt Igors»: Der ältesten russischen Heldendichtung / Deutsch nachgedichtet von Arthur Luther. Im Orchis Verlag München erschienen im Jahre 1923.В настоящее время в Европе в свободной продаже осталось около 50-ти экземпляров, средняя цена в зависимости от состояния книги оценивается в 2,000 — 3,000 EUR.