Тамара писал(а):Дубровский вроде бы не был Рюриковичем, а в Берлади и Тмуторокани между прочим сидели Рюриковичи.
В Берладь только посылали: "
а ты поиди вь Берладь", а в Русской земле тебе не место!", разбоем среди князей только изгои занимались, каким и был Иван Берладник, грабящий купеческие суда на Дунае. А в Тмуторокани сидели русские князья с 965 при великом воине Святославе Игоревиче по 1083 при разжигателе усобиц Олеге Святославиче. Напомню, что СПИ писалось
к сентябрю 1188 года, когда черниговским князьям свою древнюю столицу можно было
поискать как ветра в поле, как иголку в стоге сена. С 1083 Матарха византийский город.
Тамара писал(а):Перевода слова "усобица" как "борьба", по-моему, нет даже у Срезневского.
У Срезн. III:1269 лишь одно значение - "междоусобие", о чём и сам писал выше.
Тамара писал(а):Вообще, если без фантазий читать это место, получается примерно следующий реалистичный перевод.
Встала сильная обида, данная Богом в наказание ("дажь Божа в нука") за княжеские усобицы. Вступил Дев (Див - половецкое языческое божество) на русскую христианскую землю Бога-Троицы ("землю Трояню"). Всплеснул Дев (Див) своими лебедиными крылами у Дона (именно туда шел Игорь) и плеская крыльями, разбудил на Руси "жирные времена усобиц русским князьям на поганую (бесславную) погибель".
Иначе говоря, здесь вновь видим осуждение автором "Слова" княжеского сепаратизма. Из-за того, что князья стали ссориться друг с другом, говорить друг другу "это мое и то мое же", малое выдавать за великое, враги со всех стран стали приходить с победами на Русскую землю. По-моему, все ясно.
Куда шёл Игорь, плеская крыльями? Кого он разбудил?
Намешано и непонятно. Каждое подлежащее в СПИ имеет число, падежное окончание, от которых можно поставить вопрос к зависимому слову. При переводе ВАЖНО правильно сделать синтаксический разбор, вопросы в зависимости от падежных окончаний, определить какое слово главное, а какое дополнение.
Въстала обида въ силахъ Дажь-Божа внука. Вступила дѣвою на землю Трояню, въсплескала лебедиными крылы на синѣмъ море у ДонуКто? ◊ Обида — им. пад. ед. ч
Что сделала? ◊ Въстала — прич.
ж. р. ед. ч. перфекта. (заметьте Обида (ж.р.) встала, а не Дивъ (м.р.)
[Встала] Где? ◊ Силахъ — предл. (мест.) пад. мн. ч. = войско, воинство.
[Войско] Кого? [Дажь-Божа] Внука — род. пад. ед. ч = последователя языческого солярного бога, в противовес христианам = "
вси́ бо вы̀ сы́нове свѣ́та є҆стѐ: и҆ сы́нове днѐ:" (1 Фес.5:5), Христу - "
солнцу праведному" (ПКС). Автор пишет, что участники усобиц, отошедшие от Божьих заповедей братолюбия, становятся последователями языческих традиций.
[Обида] Что сделала? ◊ Вступила — прич. ед. ч.
ж. р.[На] Что? ◊ Землю — вин. пад. ед. ч.
[Землю] Какую? ◊ Трояню — вин. пад. ед. ч. ж. р. = притяж. прил. к Троянъ. Снова отсылка к языческим временам, причём указывается точное место:
на синѣмъ море у Дону - это место, где Танаис (Дон) впадает в Меотийское озеро (Каспийское море), место где жили по
Геродот IV:20 "царские скифы".
Как видите, при
правильном синтаксическом разборе никакой Дивъ (м.р.) из табакерки не выскакивает.