manefon писал(а):Слово Αμαζών является, вероятно, производным от иранского этнонима *ha-mazan-, означающего "воины". Позднее греками была переосмыслена эта этимология на свой лад, и получилось "a + mazos", что в переводе с греческого означает "без груди", что связано с представлением об амазонках как о женщинах без одной груди.
Такая этимология приводится в 11-м издании "Encyclopædia Britannica".
Очень интересная гипотеза! Но вот что меня удивляет, а почему бы не попытаться перевести это слово непосредственно со скифо-сарматского, аланского языка?
в переводе с аланского слово амазон буквально означает - одногодки.
И вот вам соответсствующая теория. Название это связано с особенностями подготовки воинов у скифо-сарматских племён. Дело в том, что молодёжь делилась не только по половому признаку, но и по возрастному. И равно как юноши никогда не обучались (и не сражались) совместно с девушками, так и подростки разных возрастов обучались воинскому искуству отдельно друг от друга.
P.S. И ещё раз уж тут возникал вопрос об энтонимах (таких как скиф и сармат). То хотелось бы высказать своё мнение по этому вопросу.
Лично я очень сомневаюсь что это энтонимы. На мой взглят это названия социальных групп, т.е. сословий. Например само слово сармат можно перевести как - кочевник, амазон - одногодки.
Любопытно в этой связи переводиться слово варяг с аланского (роксаланского). На аланском бараг означает - вооружённый всадник. А учитывая что "В" и "Б" часто чередуются, то логично было бы предположить, что варяг это не энтоним вовсе, а профессия.